Matthieu 6:28

28 Et pour ce qui est du vêtement, pourquoi en êtes-vous en souci? Observez comment les lis des champs croissent; ils ne travaillent, ni ne filent.

Matthieu 6:28 Meaning and Commentary

Matthew 6:28

And why take ye thought for raiment
Having exposed the folly of an anxious and immoderate care and thought, for food to support and prolong life, our Lord proceeds to show the vanity of an over concern for raiment:

consider the lilies of the field
or "the flowers of the field", as the Arabic version reads it, the lilies being put for all sorts of flowers. The Persic version mentions both rose and lily; the one being beautifully clothed in red, the other in white. Christ does not direct his hearers to the lilies, or flowers which grow in the garden which receive some advantage from the management and care of the gardener; but to those of the field, where the art and care of men were not so exercised: and besides, he was now preaching on the mount, in an open place; and as he could point to the fowls of the air, flying in their sight, so to the flowers, in the adjacent fields and valleys: which he would have them look upon, with their eyes, consider and contemplate in their minds,

how they grow;
in what variety of garbs they appear, of what different beautiful colours, and fragrant odours, they were; and yet

they toil not,
or do not labour as husbandmen do, in tilling their land, ploughing their fields, and sowing them with flax, out of which linen garments are made:

neither do they spin;
the flax, when plucked and dressed, as women do, in order for clothing; nor do they weave it into cloth, or make it up into garments, as other artificers do.

Matthieu 6:28 In-Context

26 Regardez les oiseaux de l'air; car ils ne sèment, ni ne moissonnent, ni n'amassent dans des greniers, et votre Père céleste les nourrit. N'êtes-vous pas beaucoup plus qu'eux?
27 Et qui est-ce d'entre vous qui par son souci puisse ajouter une coudée à sa taille?
28 Et pour ce qui est du vêtement, pourquoi en êtes-vous en souci? Observez comment les lis des champs croissent; ils ne travaillent, ni ne filent.
29 Cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a point été vêtu comme l'un d'eux.
30 Si donc Dieu revêt ainsi l'herbe des champs, qui est aujourd'hui, et qui demain sera jetée dans le four, ne vous revêtira-t-il pas beaucoup plutôt, ô gens de petite foi?

Related Articles

The Ostervald translation is in the public domain.