Nombres 19:5

5 Et on brûlera la vache devant ses yeux; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, avec ses excréments.

Nombres 19:5 Meaning and Commentary

Numbers 19:5

And [one] shall burn the heifer in his sight
Another priest, as the Targum of Jonathan, Eleazar looking on, as that expresses it; the Jews say F7, that when the priest came to the mount of Olives, accompanied by the elders of Israel, before he burnt the cow, he dipped himself in a dipping place there; and the wood being laid there in order, wood of cedar, ash, fir, and fig trees, made in the form of a tower, with holes opened in it (to put in the fire, and that it might burn the quicker), and its aspect being to the west, he bound the cow, and laid her upon the pile, with her head to the south, and her face to the west; and then having slain it, and sprinkled its blood, as before related, he set fire to it by the help of some small wood: the burning of it may signify the dolorous sufferings of Christ, when the wrath of God was poured forth like fire upon him; the same was signified by roasting the passover lamb:

her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn;
which may denote the extent of Christ's sufferings, reaching to all parts of his body, skin, flesh, and blood, and the shame and reproach that attended them, signified by dung; as well as how impure and accursed he was accounted when he was made sin for his people, bore their sins and suffered for them, even not in body only, but in his soul also; for his soul as well as his body were made an offering for sin.


FOOTNOTES:

F7 Misn. Parah, c. 3. sect. 7, 8, 9.

Nombres 19:5 In-Context

3 Puis vous la donnerez à Éléazar, le sacrificateur, qui la mènera hors du camp, et on l'égorgera en sa présence.
4 Ensuite Éléazar, le sacrificateur, prendra de son sang avec son doigt, et il fera sept fois aspersion de son sang, sur le devant du tabernacle d'assignation.
5 Et on brûlera la vache devant ses yeux; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, avec ses excréments.
6 Et le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l'hysope et du cramoisi, et les jettera au milieu du feu où brûlera la vache.
7 Puis le sacrificateur lavera ses vêtements et sa chair dans l'eau, et après cela il rentrera au camp; et le sacrificateur sera souillé jusqu'au soir.
The Ostervald translation is in the public domain.