Nombres 28:7

7 Et la libation sera d'un quart de hin pour chaque agneau. Et tu feras dans le lieu saint la libation de vin à l'Éternel.

Nombres 28:7 Meaning and Commentary

Numbers 28:7

And the drink offering thereof [shall be] the fourth [part] of
an hin for the one lamb
For the lamb offered in the morning, along with the meat offering of which went a drink offering, which was of wine, and strong wine too, as the next clause expresses it; the quantity of which was the fourth part of an hin, which was about a quart and half a pint of our measure:

in the holy [place] shalt thou cause the strong wine to be poured unto
the Lord [for] a drink offering;
that is, in the court of the tabernacle upon the altar of burnt offering, which stood there: the Targums of Jonathan and Jerusalem interpret it of old choice wine, old wine being reckoned best, see ( Luke 5:39 ) , and though this wine was poured out on the altar, and not properly drank by any, yet it was to be the strongest, best, and choicest that could be got, as it was reasonable it should; since it was poured out as a libation or drink offering to the Lord, which was his way of drinking it, as the burning of the sacrifice was his way of eating that; all which was typical of the sufferings, sacrifice, and bloodshed of Christ, which are well pleasing and acceptable to the Lord; see ( Isaiah 53:10 ) ( Ephesians 5:2 ) .

Nombres 28:7 In-Context

5 Avec le dixième d'un épha de fine farine pour l'oblation, pétrie avec le quart d'un hin d'huile d'olives broyées.
6 C'est l'holocauste continuel établi au mont Sinaï, en agréable odeur; c'est un sacrifice fait par le feu à l'Éternel.
7 Et la libation sera d'un quart de hin pour chaque agneau. Et tu feras dans le lieu saint la libation de vin à l'Éternel.
8 Et tu sacrifieras l'autre agneau entre les deux soirs; tu feras la même oblation que le matin, et la même libation; c'est un sacrifice fait par le feu, en agréable odeur à l'Éternel.
9 Mais le jour du sabbat vous offrirez deux agneaux d'un an, sans défaut, et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour l'offrande avec sa libation.
The Ostervald translation is in the public domain.