Proverbes 30:10

10 Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.

Proverbes 30:10 Meaning and Commentary

Proverbs 30:10

Accuse not a servant unto his master
Wrongly, rashly, and without any foundation, nor for any trifling thing; unless it be in a case of moment and importance, when his master's business is sadly neglected, or he is injured in his property by him: especially care should be taken not to calumniate a servant, to abuse him with the tongue, as the word F7 signifies; the circumstance he is in should be considered, as a servant; and how severe masters are apt to be towards them, and therefore little matters should be hid from them; and much less should they be aggravated, and least of all should falsehoods be told of them. So Doeg the Edomite accused David to Saul, and the Pharisees accused the disciples of Christ to their Master, ( 1 Samuel 22:9 ) ( Matthew 15:2 ) ; the apostle's advice is good, and agrees with Agur's, ( Romans 14:4 ) ; lest he curse thee, and thou be found guilty;
or, "and thou shouldest sin" F8; that is, afterwards; and so the curse come upon thee he has wished for: or the sense is, lest he should curse thee before men, and hurt thy character and reputation; or imprecate a curse from the Lord, which he may suffer to come upon thee for sin. Aben Ezra interprets this of a servant, that flies from Heathen countries to the land of Israel, to be made a proselyte of; who should not be discovered, and returned to his old master.


FOOTNOTES:

F7 (Nvlt la) "ne crimineris lingua", Montanus.
F8 (tmvaw) "et delinquas", Pagninus, Montanus, Mercerus, Gejerus; "q. d. peccabis", Vatablus.

Proverbes 30:10 In-Context

8 Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire;
9 De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
10 Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
11 Il y a une espèce de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
12 Il y a une race de gens qui se croit pure, et qui, toutefois, n'est pas lavée de sa souillure.
The Ostervald translation is in the public domain.