Psaume 80:5

5 Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?

Psaume 80:5 Meaning and Commentary

Psalms 80:5

Thou feedest them with the bread of tears
With tears instead of bread, having none to eat; or their bread is mingled with their tears, "dipped" therein, as the Targum; such was their constant grief, and the occasion of it, that they could not cease from tears while they were eating their meals, and so ate them with them F14:

and givest them tears to drink in great measure;
or the wine of tears "three fold", as the Targum. Jarchi interprets it of the captivity of Babylon, which was the third part of the two hundred and ten years of Israel's being in Egypt; which exposition, he says, he learned from R. Moses Hadarsan; but he observes, that some interpret it of the kingdom of Grecia, which was the third distress: and so Kimchi and Arama explain it of the third captivity; but Menachem, as Jarchi says, takes "shalish" to be the name of a drinking vessel, and so does Aben Ezra; the same it may be which the Latins call a "triental", the third part of a pint; unless the Hebrew measure, the "seah", which was the third part of an "ephah", is meant; it is translated a "measure" in ( Isaiah 40:12 ) and seems to design a large one, and so our version interprets it; compare with this ( Isaiah 30:20 ) .


FOOTNOTES:

F14 "----lachrymisque suis jejunia pavit", Ovid. Metamorph. l. 4. Fab. 6.

Psaume 80:5 In-Context

3 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.
4 O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
5 Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
6 Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.
7 Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux.
The Ostervald translation is in the public domain.