Psaume 88:13

13 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?

Psaume 88:13 Meaning and Commentary

Psalms 88:13

But unto thee have I cried, O Lord
Formerly, and had been heard, answered, and relieved, and which was an encouragement to cry again to him in his distress; Christ was always heard, ( John 11:42 ) , or, now, in his present case, yet was not heard, at least not immediately answered; which was the case of the Messiah, when forsaken by his God and Father, ( Psalms 22:1 Psalms 22:2 ) , yet still determines to continue praying, as follows:

and in the morning shall my prayer prevent thee;
not before the Lord is awake, and can hear; for he neither slumbers nor sleeps, and he always hears: but the meaning is, that he would pray before he entered upon another business; this should be the first thing in the morning he would do, and this he would do before others did, or he himself used to do; before the usual time of morning prayer; signifying, he would pray to him very early, which is expressive of his vehemency, fervency, and importunity and earnestness, and what a sense he had of his case, and of his need of divine help: so Christ rose early in the morning, a great while before day, to pray, ( Mark 1:35 ) . (See Gill on Psalms 5:4).

Psaume 88:13 In-Context

11 Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah.)
12 Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
13 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
14 Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
15 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
The Ostervald translation is in the public domain.