Psaume 99:4

4 Car il est saint, et la force du roi qui aime la justice. Tu as établi l'équité, tu as exercé le jugement et la justice en Jacob.

Psaume 99:4 Meaning and Commentary

Psalms 99:4

The King's strength also loveth judgment
Or he who is a strong and mighty King, as Christ is; which appears by saving his people, and preserving them to his kingdom and glory, and by destroying all his and their enemies; but, though he is so potent and victorious a Prince, yet no tyrannical one, he loves and does what is just and righteous; he loved the righteous law of God, and obeyed it in the whole course of his life; he wrought out a perfect righteousness for his people, and encourages and loves righteousness in them; he will judge the world in righteousness hereafter; and is now on his throne, and in his kingdom, ordering it with judgment and justice; all the administrations of his kingly office are just and true, and herein he delights:

thou dost establish equity,
or "equities" F1; uprightnesses, righteousnesses; a perfect and a complete righteousness:

this he has prepared
F2, as the word signifies, by his obedience, sufferings, and death, and has established as an everlasting one; moreover, equity, righteousness, and justice, are the settled rules and laws of his government; see ( Isaiah 9:7 ) ( Isaiah 11:4 Isaiah 11:5 ) ,

thou executest judgment and righteousness in Jacob;
among the true Israel and people of God, as David his type did, ( 2 Samuel 8:15 ) , thereby keeping them in due order, in the observance of his righteous judgments and statutes, and defending them from their enemies.


FOOTNOTES:

F1 (Myrvym) "rectitudines", Montanus, Gejerus, Michaelis; "aequitates", Vatablus; "recta", Musculus.
F2 (tnnwk) "parasti", Pagninus, Montanus, Vatablus, Gejerus; "praeparasti", Tigure version.

Psaume 99:4 In-Context

2 L'Éternel est grand dans Sion; il est élevé au-dessus de tous les peuples.
3 Qu'on célèbre son nom grand et redoutable!
4 Car il est saint, et la force du roi qui aime la justice. Tu as établi l'équité, tu as exercé le jugement et la justice en Jacob.
5 Exaltez l'Éternel notre Dieu; prosternez-vous devant son marchepied; car il est saint.
6 Moïse et Aaron furent parmi ses sacrificateurs, et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom; ils invoquaient l'Éternel, et il leur répondait.
The Ostervald translation is in the public domain.