Romains 1:12

12 C'est-à-dire afin qu'étant parmi vous, nous nous consolions ensemble par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.

Romains 1:12 Meaning and Commentary

Romans 1:12

That is, that I may be comforted together with you
This is a further explanation of his view, in being desirous of coming to them, and preaching: the Gospel among them; for what makes for establishment, makes for comfort; and what makes for comfort, makes for establishment; and when souls are established, ministers are comforted as well as they; and whilst ministers are imparting their spiritual gifts for the use of others, they themselves are sometimes comforted of God in their work, and particularly when they find there is an agreement between their doctrine, and the experience of the saints:

by the mutual faith both of you and me.
The grace of faith is the same in all the saints, and so is the doctrine of it, as dispensed by Christ's faithful ministers, and experimentally received and embraced by his people; the consideration of which has a very great influence on the comfort and establishment of each other; nor are any so perfect, but they may receive benefit from others, even though inferior to them.

Romains 1:12 In-Context

10 Lui demandant toujours dans mes prières, de pouvoir, si c'est sa volonté, trouver enfin quelque occasion favorable d'aller vous voir;
11 Car je souhaite fort de vous voir, pour vous faire part de quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,
12 C'est-à-dire afin qu'étant parmi vous, nous nous consolions ensemble par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.
13 Or, mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que j'ai souvent formé le dessein d'aller chez vous, afin de recueillir quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations; mais j'en ai été empêché jusqu'à présent.
14 Je me dois aux Grecs et aux Barbares, aux savants et aux ignorants.
The Ostervald translation is in the public domain.