Romains 4:1

1 Quel avantage dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?

Romains 4:1 Meaning and Commentary

Romans 4:1

What shall we say then
The apostle having proved that there is no justification by the works of the law; to make this appear more clear and evident to the Jews, he instances in the greatest person of their nation, and for whom they had the greatest value and esteem,

Abraham, our father;
who was not a righteous and good man, but the head of the Jewish nation; and, as the Syriac version here styles him, (athbad avyr) , "the head", or "chief of the fathers"; and so the Alexandrian copy, "our forefather": and was the first of the circumcision, and is described here by his relation to the Jews, "our father"; that is,

as pertaining to the flesh;
or according to carnal descent, or natural generation and relation; for in a spiritual sense, or with respect to faith and grace, he was the father of others, even of all that believe, whether Jews or Gentiles: now the question put concerning him is, "what he, as pertaining to the flesh, hath found?" for the phrase, "as pertaining to the flesh", may be connected with the word

found;
and to find anything is by seeking to obtain, and enjoy it: and the sense of the whole is, did he find out the way of life, righteousness, and salvation by the mere hint of carnal reason? and did he obtain these things by his own strength? or were these acquired by his circumcision in the flesh, or by any other fleshly privilege he enjoyed? or was he justified before God by any services and performances of his, of whatsoever kind? There is indeed no express answer returned; but it is evident from what follows, that the meaning of the apostle is, that it should be understood in the negative.

Romains 4:1 In-Context

1 Quel avantage dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?
2 Car si Abraham a été justifié par les ouvres, il a sujet de se glorifier, mais non pas devant Dieu.
3 Car que dit l'Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.
4 Or, le salaire de celui qui travaille, est regardé, non comme une grâce, mais comme une dette.
5 Mais pour celui qui ne travaille point, mais qui croit en celui qui justifie le pécheur, sa foi lui est imputée à justice.
The Ostervald translation is in the public domain.