Zacharie 1:12

12 Alors l'ange de l'Éternel répondit et dit: Éternel des armées! jusqu'à quand n'auras-tu pas compassion de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu es indigné depuis soixante et dix ans?

Zacharie 1:12 Meaning and Commentary

Zechariah 1:12

Then the Angel of the Lord answered and said
The same that was among the myrtle trees in the bottom, ( Zechariah 1:8 Zechariah 1:10 Zechariah 1:11 ) : O Lord of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem,
and on the cities of Judah;
which were fallen to ruin, and had lain waste for many years. These words are expressive of the intercession of Christ on the behalf of the people of the Jews, his professing people, both with respect to their temporal and spiritual good: against which thou hast had indignation these threescore and ten
years?
the time of the Babylonish captivity, which lasted such a term of time, and which was a token of the divine displeasure with them; but to be reckoned, not from Jeconiah's captivity, to the deliverance from it by Cyrus, as it is reckoned, ( Jeremiah 25:1 Jeremiah 25:11 ) ( Daniel 9:2 ) but from the taking of Jerusalem, and the destruction of the temple under Zedekiah, to the rebuilding of the temple under Darius Hystaspis, in whose second year Zechariah now prophesied, ( Zechariah 1:7 ) , which was a space of seventy years.

Zacharie 1:12 In-Context

10 Et l'homme qui se tenait parmi les myrtes, répondit et dit: Ce sont ceux que l'Éternel a envoyés pour parcourir la terre.
11 Et ils répondirent à l'ange de l'Éternel, qui se tenait parmi les myrtes, et dirent: Nous avons parcouru la terre; et voici, toute la terre est tranquille et en repos.
12 Alors l'ange de l'Éternel répondit et dit: Éternel des armées! jusqu'à quand n'auras-tu pas compassion de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu es indigné depuis soixante et dix ans?
13 Et l'Éternel répondit à l'ange qui me parlait, de bonnes paroles, des paroles de consolation.
14 Et l'ange qui me parlait me dit: Crie, et dis: Ainsi a dit l'Éternel des armées: Je suis jaloux pour Jérusalem, pour Sion, d'une grande jalousie;
The Ostervald translation is in the public domain.