Parallel Bible results for "ésaïe 32"

Ésaïe 32

OST

CJB

1 Voici le roi régnera selon la justice, les princes gouverneront avec équité.
1 There is coming a king who will reign justly and princes who will rule uprightly.
2 Et chacun d'eux sera comme un abri contre le vent et un refuge contre la pluie, comme des ruisseaux d'eau dans une terre aride, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays désolé.
2 A man will be like a refuge from the wind, like protection from a storm, like streams of water on arid ground, like a rock cliff shading a weary land.
3 Alors les yeux de ceux qui voient ne seront plus couverts, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
3 The eyes of those seeing will not be closed, the ears of those hearing will pay close attention.
4 Le cœur des hommes légers entendra la sagesse; la langue des bègues parlera promptement et nettement.
4 The minds of the impetuous will learn to weigh carefully, the tongues of the stutterers will speak readily and clearly.
5 L'insensé ne sera plus appelé noble, et le trompeur ne sera plus nommé magnifique.
5 The mean person will no longer be called generous, or the miserly said to be noble;
6 Car l'insensé ne prononce que folie, et son cœur s'adonne à la fausseté, pour commettre l'impiété, pour blasphémer contre l'Éternel, pour frustrer l'âme de l'affamé, et pour ôter le breuvage à celui qui a soif.
6 for the mean person will speak meanness, his heart planning evil, so that he can act godlessly, spreading error concerning ADONAI, as he lets the hungry go on starving and deprives the thirsty of drink.
7 Quant au trompeur, ses moyens sont pernicieux; il trouve des inventions pour perdre les affligés par des paroles fausses, et le pauvre dont la cause est juste.
7 The mean person's means are mean - he devises wicked devices to ruin the poor and needy with lies, even when their cause is just.
8 Mais l'homme noble forme de nobles desseins, et il se lève pour agir avec noblesse.
8 But the generous person devises generous things, and his generosity will keep him standing.
9 Femmes insouciantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles qui vous tenez assurées, prêtez l'oreille à ma parole!
9 You women who are so complacent, listen to me! Overconfident women, pay attention to my words!
10 Dans un an et quelques jours vous tremblerez, vous qui êtes assurées; car la vendange aura manqué, on ne fera point de récolte.
10 In a year and a few days more, you overconfident women will shudder, because the vintage will fail, the harvest will not come.
11 Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, vous qui êtes assurées! Dépouillez-vous, mettez-vous à nu, ceignez vos reins pour le deuil!
11 Tremble, you complacent women! Shudder, you overconfident women! Strip bare, wear sackcloth to cover yourselves.
12 Frappez-vous la poitrine, à cause des belles campagnes et des vignes fertiles.
12 Beat your breasts in mourning for the pleasant fields and fruitful vines,
13 Les épines, les ronces monteront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse.
13 for the land of my people, producing thorns and briars, for all the happy homes in the joyful city.
14 Car le palais est abandonné; la ville bruyante est délaissée; la colline et la tour sont à jamais comme des cavernes; les ânes sauvages s'y joueront, et les troupeaux y paîtront;
14 For the palace will be abandoned, the crowded city deserted, 'Ofel and fortress wastelands forever, a delight for wild donkeys and a pasture for flocks
15 Jusqu'à ce que l'Esprit soit répandu sur nous d'en haut, que le désert devienne un verger, et que le verger soit semblable à une forêt.
15 till the Spirit is poured out on us from above, and the desert becomes a fertile field, with the fertile field regarded as a forest.
16 Alors l'équité habitera dans le désert, et la justice fera sa demeure dans le verger.
16 Then justice will dwell in the desert, and righteousness abide in the fertile field.
17 La justice produira la paix, et le fruit de la justice sera le repos et la sûreté pour toujours.
17 The effect of righteousness will be peace; the result of righteousness, quiet trust forever.
18 Mon peuple habitera une demeure paisible, des habitations sûres et des asiles tranquilles.
18 My people will live in a peaceful place, in secure neighborhoods and tranquil dwellings.
19 Mais la forêt tombera sous la grêle, et la ville sera entièrement abaissée.
19 Just as the forest will surely come down, the city will surely be laid low.
20 Heureux, vous qui semez près de toutes les eaux, qui y faites mouvoir le pied du bœuf et de l'âne!
20 Happy are you who sow by all streams, letting oxen and donkeys roam freely.
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.