Ostervald (French) OST
The Complete Jewish Bible CJB
1 Approchez, nations, pour écouter; et vous, peuples, soyez attentifs! Que la terre écoute, et tout ce qu'elle renferme, le monde avec tout ce qu'il produit!
1
Come close, you nations, and listen! Pay close attention, you peoples! Let the earth hear, and everything in it; the world, with all it produces.
2 Car l'Éternel est irrité contre toutes les nations; il est courroucé contre toute leur armée; il les a vouées à l'interdit; il les a livrées au carnage.
2
For ADONAI is angry at every nation, furious with all their armies; he has completely destroyed them, handed them over to slaughter.
3 Leurs blessés à mort seront jetés dehors; leurs cadavres exhaleront l'infection; les montagnes ruisselleront de leur sang.
3
Their slain will be thrown out, the stench will rise from their corpses, the mountains will flow with their blood.
4 Toute l'armée des cieux se fondra, les cieux seront roulés comme un livre, et toute leur armée tombera, comme tombe la feuille de la vigne, comme la feuille morte du figuier.
4
The whole host of heaven will decompose, the heavens themselves be rolled up like a scroll; all their array will wither away like a withering grape-leaf that falls from a vine or a withered fig from a fig tree.
5 Car mon épée est enivrée dans les cieux; voici, elle va descendre sur Édom, sur le peuple que j'ai voué à l'interdit, pour faire justice.
5
"For my sword has drunk its fill in heaven; now it descends on Edom to judge them, the people I have doomed to destruction."
6 L'épée de l'Éternel est pleine de sang; elle est couverte de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des reins des béliers. Car l'Éternel fait un sacrifice à Botsra, une grande tuerie au pays d'Édom.
6
There is a sword that belongs to ADONAI. It is filled with blood, gorged with fat, filled with the blood of lambs and goats, gorged with the fat of the kidneys of rams. For ADONAI has a sacrifice in Botzrah, a great slaughter in the land of Edom.
7 Avec eux tombent les bœufs sauvages, et les veaux avec les taureaux. Leur terre est enivrée de sang, et leur poussière imprégnée de graisse.
7
The wild oxen will fall with them, the young bulls with the strong, mature ones. Their land will be drunk with blood and their dust made greasy with fat.
8 Car c'est le jour de la vengeance de l'Éternel, l'année de la rétribution, pour faire droit à Sion.
8
For ADONAI has a day of vengeance, a year of requital for fighting with Tziyon.
9 Les torrents d'Édom seront changés en poix, et sa poussière en soufre; sa terre deviendra de la poix brûlante.
9
Its streams will be changed to tar, its dust to sulfur, its land burning tar
10 Elle ne sera éteinte ni nuit ni jour; sa fumée montera à jamais; elle sera désolée d'âge en âge; il n'y aura plus, à jamais, personne qui y passe.
10
that will not be quenched night or day; its smoke will rise forever. In all generations it will lie waste; no one will pass through it ever again.
11 Le pélican et le hérisson la posséderont; la chouette et le corbeau y feront leur demeure; on étendra sur elle le cordeau de la désolation et le niveau de la destruction.
11
Horned owl and hawk will possess it, screech owl and raven will live there; he will stretch over it the measuring line of confusion and the plumbline of the empty void.
12 Ses grands ne seront plus là pour proclamer la royauté; tous ses princes seront réduits à néant.
12
Of its nobles, none will be called to be king, and all its princes will be nothing.
13 Les épines croîtront dans ses palais, les orties et les ronces dans ses forts; elle servira de repaire aux chacals, et de parc aux hiboux.
13
Thorns will overgrow its palaces, nettles and thistles its fortresses; it will become a lair for jackals, an enclosure for ostriches.
14 Les bêtes du désert et les chiens sauvages s'y rencontreront; les boucs s'y appelleront l'un l'autre; l'effraie s'y établira et y prendra son repos.
14
Wildcats and hyenas will meet there; and billy-goats call to each other; Lilit [the night monster] will lurk there and find herself a place to rest.
15 Là le serpent fera son nid; il déposera ses œufs, il les fera éclore, et recueillera ses petits dans l'ombre; là aussi les vautours se rassembleront l'un avec l'autre.
15
There the hoot owl will nest, lay her eggs, hatch and gather her young in its shade. There the vultures will assemble, every one with its mate.
16 Cherchez dans le livre de l'Éternel et lisez; aucun d'eux n'y manquera, aucun ne regrettera l'absence de l'autre. Car c'est sa bouche qui a commandé, et c'est son Esprit qui les rassemblera.
16
Consult the book of ADONAI and read it: not one of these will be missing, none will be lacking a mate. For by his own mouth he gave the order, and by his Spirit he brought them together.
17 C'est lui qui a jeté le sort pour eux; c'est sa main qui leur distribue cette terre au cordeau. Ils la posséderont à toujours; ils y habiteront d'âge en âge.
17
It is he who cast the lot for them, his hand measured out their shares. They will possess it forever, and live there through all generations.
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.