Ostervald (French) OST
The Complete Jewish Bible CJB
1 En ce temps-là, Mérodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres avec un présent à Ézéchias, ayant appris qu'il avait été malade et qu'il était guéri.
1
M'rodakh-Bal'adan the son of Bal'adan, king of Bavel, heard that Hizkiyahu had been ill and had recovered, so he sent a letter and a gift to him.
2 Et Ézéchias en eut de la joie, et il leur montra son trésor, l'argent, l'or, et les aromates, et l'huile précieuse, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Il n'y eut rien qu'Ézéchias ne leur montrât dans sa maison et dans tout son domaine.
2
Hizkiyahu was pleased with the gifts and showed the messengers all of the building where he kept his treasures, including the silver, gold, spices and precious oils; also all of the building where he kept his armor; and everything in his treasury - there was nothing in his palace or in his entire domain that Hizkiyahu did not show them.
3 Puis le prophète Ésaïe vint vers le roi Ézéchias, et lui dit: Qu'ont dit ces gens-là, et d'où sont-ils venus vers toi? Et Ézéchias répondit: Ils sont venus vers moi d'un pays éloigné, de Babylone.
3
Then Yesha'yahu the prophet came to King Hizkiyahu and asked him, "What did these men say? Where did they come from?" Hizkiyahu answered, "They came to me from a distant country, Bavel."
4 Et Ésaïe dit: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Et Ézéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
4
Yesha'yahu asked, "What have they seen in your palace?" "They have seen everything in my palace," said Hizkiyahu. "There isn't a thing among my treasures that I haven't shown them."
5 Alors Ésaïe dit à Ézéchias: Écoute la parole de l'Éternel des armées:
5
Yesha'yahu said to Hizkiyahu, "Hear what ADONAI-Tzva'ot says:
6 Voici, les jours viennent où tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont amassé dans leurs trésors jusqu'à ce jour, sera emporté à Babylone. Il n'en demeurera rien de reste, dit l'Éternel.
6
'The day will come when everything in your palace, along with everything your ancestors stored up until today, will be carried off to Bavel. Nothing will be left,' says ADONAI.
7 On prendra même de tes fils, qui seront issus de toi et que tu auras engendrés, pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.
7
'They will carry off some of your descendants, your own offspring; and they will be made eunuchs serving in the palace of the king of Bavel."
8 Et Ézéchias répondit à Ésaïe: La parole de l'Éternel que tu as prononcée est bonne. Et il ajouta: Du moins il y aura paix et sûreté pendant mes jours.
8
Hizkiyahu said to Yesha'yahu, "The word of ADONAI which you have just told me is good"; because he thought, "At least peace and truth will continue during my lifetime."
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.