Ostervald (French) OST
The Complete Jewish Bible CJB
1 Réveille-toi, réveille-toi, revêts ta gloire, ô Sion! Revêts ton vêtement de parure, Jérusalem, ville sainte! Car il n'entrera plus chez toi d'incirconcis ni d'impur.
1
Awake! Awake, Tziyon! Clothe yourself with your strength! Dress in your splendid garments, Yerushalayim, the holy city! For the uncircumcised and the unclean will enter you no more.
2 Secoue ta poussière, lève-toi, Jérusalem captive; détache les liens de ton cou, fille de Sion prisonnière!
2
Shake off the dust! Arise! Be enthroned, Yerushalayim! Loosen the chains on your neck, captive daughter of Tziyon!
3 Car ainsi a dit l'Éternel: Vous avez été vendus pour rien; vous serez aussi rachetés sans argent.
3
For thus says ADONAI: "You were sold for nothing, and you will be redeemed without money."
4 Car ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Mon peuple descendit jadis en Égypte pour y habiter; mais Assur l'a opprimé sans sujet.
4
For thus says Adonai ELOHIM: "Long ago my people went down to Egypt to live there as aliens, and Ashur oppressed them for no reason.
5 Et maintenant qu'ai-je à faire ici, dit l'Éternel, quand mon peuple a été enlevé pour rien? Ceux qui dominent sur lui poussent des cris, dit l'Éternel, et chaque jour, mon nom est continuellement outragé.
5
So now, what should I do here," asks ADONAI, "since my people were carried off for nothing? Their oppressors are howling," says ADONAI, "and my name is always being insulted, daily.
6 C'est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom; c'est pourquoi il saura, en ce jour, que c'est moi qui dis: Me voici!
6
Therefore my people will know my name; therefore on that day they will know that I, the one speaking - here I am!"
7 Qu'ils sont beaux sur les montagnes, les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, qui publie la paix, qui apporte un bon message, qui publie le salut, qui dit à Sion: Ton Dieu règne!
7
How beautiful on the mountains are the feet of him who brings good news, proclaiming shalom, bringing good news of good things, announcing salvation and saying to Tziyon, "Your God is King!"
8 On entend la voix de tes sentinelles: elles élèvent la voix; elles poussent ensemble des cris de joie; car elles voient de leurs yeux que l'Éternel ramène Sion.
8
Listen! Your watchmen are raising their voices, shouting for joy together. For they will see, before their own eyes, ADONAI returning to Tziyon.
9 Éclatez ensemble en cris de joie, ruines de Jérusalem! Car l'Éternel a consolé son peuple, il a racheté Jérusalem.
9
Break out into joy! Sing together, you ruins of Yerushalayim! For ADONAI has comforted his people, he has redeemed Yerushalayim!
10 L'Éternel a découvert le bras de sa sainteté, devant les yeux de toutes les nations; tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu!
10
ADONAI has bared his holy arm in the sight of every nation, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
11 Retirez-vous, retirez-vous, sortez de là! Ne touchez à rien d'impur, sortez du milieu d'elle; purifiez-vous, vous qui portez les vases de l'Éternel!
11
Leave! Leave! Get out of there! Don't touch anything unclean! Get out from inside it, and be clean, you who carry ADONAI's temple equipment.
12 Car vous ne sortirez pas à la hâte, et vous ne marcherez pas en fuyant; mais l'Éternel marche devant vous, et votre arrière garde est le Dieu d'Israël.
12
You need not leave in haste, you do not have to flee; for ADONAI will go ahead of you, and the God of Isra'el will also be behind you.
13 Voici, mon serviteur prospérera; il montera, il s'élèvera, il grandira puissamment.
13
"See how my servant will succeed! He will be raised up, exalted, highly honored!
14 Comme plusieurs ont été étonnés à cause de lui, tant son visage était défait et méconnaissable, tant son aspect différait de celui des hommes; ainsi il remplira de joie plusieurs nations;
14
Just as many were appalled at him, because he was so disfigured that he didn't even seem human and simply no longer looked like a man,
15 Les rois fermeront la bouche devant lui; car ils verront ce qui ne leur avait pas été raconté, ils apprendront ce qu'ils n'avaient point entendu.
15
so now he will startle many nations; because of him, kings will be speechless. For they will see what they had not been told, they will ponder things they had never heard."
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.