Ostervald (French) OST
The Complete Jewish Bible CJB
1 Ainsi a dit l'Éternel: Observez ce qui est droit, et pratiquez ce qui est juste; car mon salut est près de venir, et ma justice d'être manifestée.
1
Here is what ADONAI says: "Observe justice, do what is right, for my salvation is close to coming, my righteousness to being revealed."
2 Heureux l'homme qui fait ces choses, et le fils des hommes qui s'y attache, gardant le sabbat pour ne pas le profaner, et gardant ses mains de faire aucun mal!
2
Happy is the person who does this, anyone who grasps it firmly, who keeps Shabbat and does not profane it, and keeps himself from doing any evil.
3 Et que le fils de l'étranger, qui s'attache à l'Éternel, ne dise pas: L'Éternel me sépare de son peuple. Que l'eunuque ne dise pas: Voici, je suis un arbre sec.
3
A foreigner joining ADONAI should not say, "ADONAI will separate me from his people"; likewise the eunuch should not say, "I am only a dried-up tree."
4 Car ainsi a dit l'Éternel: Pour les eunuques qui garderont mes sabbats, qui choisiront ce qui m'est agréable et s'attacheront à mon alliance,
4
For here is what ADONAI says: "As for the eunuchs who keep my Shabbats, who choose what pleases me and hold fast to my covenant:
5 Je leur donnerai une place dans ma maison et dans mes murs, et un nom meilleur que celui de fils et de filles; je leur donnerai un nom éternel, qui ne sera pas retranché.
5
in my house, within my walls, I will give them power and a name greater than sons and daughters; I will give him an everlasting name that will not be cut off.
6 Et les enfants de l'étranger, qui se seront joints à l'Éternel pour le servir, pour aimer le nom de l'Éternel et pour être ses serviteurs; tous ceux qui garderont le sabbat pour ne pas le profaner, et qui s'attacheront à mon alliance;
6
"And the foreigners who join themselves to ADONAI to serve him, to love the name of ADONAI, and to be his workers, all who keep Shabbat and do not profane it, and hold fast to my covenant,
7 Je les amènerai sur ma montagne sainte, et les réjouirai dans ma maison de prière; leurs holocaustes et leurs sacrifices seront agréés sur mon autel; car ma maison sera appelée une maison de prière pour tous les peuples.
7
I will bring them to my holy mountain and make them joyful in my house of prayer; their burnt offerings and sacrifices will be accepted on my altar; for my house will be called a house of prayer for all peoples."
8 Le Seigneur, l'Éternel a dit, lui qui rassemble les dispersés d'Israël: J'en rassemblerai encore auprès de lui, outre les siens déjà rassemblés.
8
Adonai ELOHIM says, he who gathers Isra'el's exiles: "There are yet others I will gather, besides those gathered already."
9 Vous, toutes les bêtes des champs, venez pour manger, et vous, toutes les bêtes des forêts!
9
All you wild animals, come and devour, yes, all you animals in the forest!
10 Les gardiens de mon peuple sont tous aveugles; ils ne connaissent rien. Ce sont tous des chiens muets, qui ne peuvent aboyer, voyant trouble, se tenant couchés, aimant à sommeiller.
10
[Isra'el's] watchmen are, all of them, blind; they don't know anything. They are all dumb dogs, unable to bark, lying there dreaming, loving to sleep.
11 Les chiens sont voraces, ils ne peuvent se rassasier. Et les bergers sont sans intelligence, suivant tous leur propre voie, courant chacun à ses profits, jusqu'au dernier.
11
Greedy dogs, never satisfied - such are the shepherds, unable to understand; they all turn to their own way, each one intent on his own gain:
12 Venez, disent-ils, je prendrai du vin, et nous nous enivrerons de boisson forte; et nous ferons demain comme aujourd'hui, et beaucoup plus encore!
12
"Come, I'll get some wine, we'll fill up on good, strong liquor! Tomorrow will be like today; in fact, it will be even better!"
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.