Parallel Bible results for "ésaïe 62"

Ésaïe 62

OST

CJB

1 Pour l'amour de Sion, je ne me tairai point; pour l'amour de Jérusalem, je n'aurai point de repos, jusqu'à ce que sa justice paraisse comme l'éclat du jour, et sa délivrance comme un flambeau qui s'allume.
1 For Tziyon's sake I will not be silent, for Yerushalayim's sake I will not rest, until her vindication shines out brightly and her salvation like a blazing torch.
2 Alors les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire. Et on t'appellera d'un nouveau nom, que la bouche de l'Éternel aura déclaré.
2 The nations will see your vindication and all kings your glory. Then you will be called by a new name which ADONAI himself will pronounce.
3 Tu seras une couronne d'ornement dans la main de l'Éternel, et une tiare royale dans la main de ton Dieu.
3 You will be a glorious crown in the hand of ADONAI, a royal diadem held by your God.
4 On ne te nommera plus la délaissée, et on ne nommera plus ta terre la désolée; mais on t'appellera: Mon plaisir en elle, et ta terre: La mariée; car l'Éternel mettra son plaisir en toi, et ta terre aura un époux.
4 You will no longer be spoken of as 'Azuvah [Abandoned] or your land be spoken of as 'Sh'mamah [Desolate]; rather, you will be called Heftzi-Vah [My-Delight-Is-In-Her] and your land Be'ulah [Married]. For ADONAI delights in you, and your land will be married
5 Comme un jeune homme épouse une vierge, ainsi tes enfants t'épouseront, et ton Dieu se réjouira de toi, comme l'époux se réjouit de la fiancée.
5 as a young man marries a young woman, your sons will marry you; as a bridegroom rejoices over the bride, your God will rejoice over you.
6 Jérusalem, j'ai placé des gardes sur tes murailles; ni le jour, ni la nuit, jamais ils ne se tairont. O vous qui faites souvenir de l'Éternel, n'ayez point de repos;
6 I have posted watchmen on your walls, Yerushalayim; they will never fall silent, neither by day nor by night. You who call on ADONAI, give yourselves no rest;
7 Et ne lui donnez point de repos, jusqu'à ce qu'il ait rétabli Jérusalem, jusqu'à ce qu'il ait fait d'elle un sujet de louange sur la terre!
7 and give him no rest till he restores Yerushalayim and makes it a praise on earth.
8 L'Éternel l'a juré par sa droite et par son bras puissant: Je ne donnerai plus ton froment pour nourriture à tes ennemis, et les enfants de l'étranger ne boiront plus ton vin, pour lequel tu auras travaillé.
8 ADONAI has sworn by his right hand and by his mighty arm: "Never again will I give your grain to your enemies as food; nor will strangers drink your wine, for which you worked so hard;
9 Mais ceux qui auront amassé le froment le mangeront et loueront l'Éternel, et ceux qui auront récolté le vin le boiront dans les parvis de mon sanctuaire.
9 but those who harvest the grain will eat it with praises to ADONAI; those who gathered the wine will drink it in the courtyards of my sanctuary."
10 Passez, passez par les portes; préparez le chemin du peuple; relevez, relevez la route, ôtez-en les pierres; dressez l'étendard vers les peuples!
10 Go on through, go on through the gates, clear the way for the people! Build up a highway, build it up! Clear away the stones! Raise a banner for the peoples!
11 Voici, l'Éternel fait entendre sa voix jusqu'au bout de la terre: Dites à la fille de Sion: Voici, ton salut vient! Voici, son salaire est avec lui, et sa récompense vient devant lui.
11 ADONAI has proclaimed to the end of the earth, "Say to the daughter of Tziyon, 'Here, your Salvation is coming! Here, his reward is with him, and his recompense is before him.'"
12 Et on les appellera le peuple saint, les rachetés de l'Éternel; et on t'appellera la recherchée, la ville qui n'est plus délaissée.
12 They will call them The Holy People, The Redeemed of ADONAI. You will be called D'rushah [Sought-After], 'Ir Lo Ne'ezvah [City-No-Longer-Abandoned].
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.