Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV
The Latin Vulgate VUL
1 No admitirás falso rumor. No te concertarás con el impío para ser testigo falso.
1
non suscipies vocem mendacii nec iunges manum tuam ut pro impio dicas falsum testimonium
2 No seguirás a los muchos para mal hacer; ni responderás en pleito acostándote tras los muchos para hacer tuerto;
2
non sequeris turbam ad faciendum malum nec in iudicio plurimorum adquiesces sententiae ut a vero devies
3 ni al pobre honrarás en su causa.
3
pauperis quoque non misereberis in negotio
4 Si encontrares el buey de tu enemigo o su asno extraviado, vuelve a llevárselo
4
si occurreris bovi inimici tui aut asino erranti reduc ad eu
5 Si vieres el asno del que te aborrece caído debajo de su carga, ¿le dejarás entonces desamparado? Sin falta ayudarás con él a levantarlo.
5
si videris asinum odientis te iacere sub onere non pertransibis sed sublevabis cum eo
6 No pervertirás el derecho de tu mendigo en su pleito.
6
non declinabis in iudicio pauperis
7 De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque <I>yo</I> no justificaré al impío.
7
mendacium fugies insontem et iustum non occides quia aversor impium
8 No recibirás presente; porque el presente ciega a los que ven, y pervierte las palabras de los justos.
8
nec accipias munera quae excaecant etiam prudentes et subvertunt verba iustorum
9 Y no angustiarás al extranjero; pues vosotros sabéis <I>cómo se halla</I> el alma del extranjero, <I>ya</I> que extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto.
9
peregrino molestus non eris scitis enim advenarum animas quia et ipsi peregrini fuistis in terra Aegypti
10 Seis años sembrarás tu tierra, y allegarás su renta;
10
sex annis seminabis terram tuam et congregabis fruges eius
11 mas el séptimo la dejarás <I>libre</I> y <I>la</I> soltarás, para que coman los pobres de tu pueblo; y <I>de</I> lo que quedare comerán las bestias del campo; así harás de tu viña y de tu olivar.
11
anno autem septimo dimittes eam et requiescere facies ut comedant pauperes populi tui et quicquid reliqui fuerit edant bestiae agri ita facies in vinea et in oliveto tuo
12 Seis días harás tus hechos, y al séptimo día reposarás, a fin que descanse tu buey y tu asno, y tome refrigerio el hijo de tu sierva, y el extranjero.
12
sex diebus operaberis septima die cessabis ut requiescat bos et asinus tuus et refrigeretur filius ancillae tuae et advena
13 Y en todo lo que os he dicho seréis avisados. Y nombre de otros dioses no mentaréis, ni se oirá en vuestra boca.
13
omnia quae dixi vobis custodite et per nomen externorum deorum non iurabitis neque audietur ex ore vestro
14 Tres veces en el año me celebraréis fiesta
14
tribus vicibus per singulos annos mihi festa celebrabiti
15 La fiesta de los ázimos guardarás: Siete días comerás los panes sin levadura, como <I>yo</I> te mandé, en el tiempo del mes de Abib; porque en él saliste de Egipto; y ninguno comparecerá vacío delante de mí.
15
sollemnitatem azymorum custodies septem diebus comedes azyma sicut praecepi tibi tempore mensis novorum quando egressus es de Aegypto non apparebis in conspectu meo vacuus
16 También la fiesta de la cosecha de los primeros frutos de tus labores que hubieres sembrado en el campo; y la fiesta de la cosecha a la salida del año, cuando habrás recogido tus labores del campo.
16
et sollemnitatem messis primitivorum operis tui quaecumque serueris in agro sollemnitatem quoque in exitu anni quando congregaveris omnes fruges tuas de agro
17 Tres veces en el año comparecerá todo varón tuyo delante del Señor DIOS.
17
ter in anno apparebit omne masculinum tuum coram Domino Deo
18 No sacrificarás sobre <I>pan</I> leudado la sangre de mi sacrificio, ni el sebo de mi cordero quedará de la noche hasta la mañana.
18
non immolabis super fermento sanguinem victimae meae nec remanebit adeps sollemnitatis meae usque mane
19 Las primicias de los primeros frutos de tu tierra traerás a la Casa del SEÑOR tu Dios. No guisarás el cabrito con la leche de su madre
19
primitias frugum terrae tuae deferes in domum Domini Dei tui nec coques hedum in lacte matris sua
20 He aquí yo envío el Angel delante de ti para que te guarde en el camino, y te introduzca en el lugar que <I>yo</I> he preparado.
20
ecce ego mittam angelum meum qui praecedat te et custodiat in via et introducat ad locum quem paravi
21 Guárdate delante de él, y oye su voz; no le seas rebelde; porque él no perdonará vuestra rebelión; porque mi Nombre <I>está</I> en él
21
observa eum et audi vocem eius nec contemnendum putes quia non dimittet cum peccaveritis et est nomen meum in ill
22 Pero si en verdad oyeres su voz, e hicieres todo lo que <I>yo</I> te dijere, seré enemigo a tus enemigos, y afligiré a los que te afligieren.
22
quod si audieris vocem eius et feceris omnia quae loquor inimicus ero inimicis tuis et adfligam adfligentes te
23 Porque mi Angel irá delante de ti, y te introducirá a <I>la tierra del</I> amorreo, y del heteo, y del ferezeo, y del cananeo, y del heveo, y del jebuseo, a los cuales <I>yo</I> haré cortar.
23
praecedetque te angelus meus et introducet te ad Amorreum et Hettheum et Ferezeum Chananeumque et Eveum et Iebuseum quos ego contribo
24 No te inclinarás a sus dioses, ni los servirás, ni harás como ellos hacen; antes los destruirás del todo, y quebrantarás del todo sus imágenes.
24
non adorabis deos eorum nec coles eos non facies opera eorum sed destrues eos et confringes statuas eorum
25 Mas al SEÑOR vuestro Dios serviréis, y <I>él</I> bendecirá tu pan y tus aguas; y <I>yo</I> quitaré <I>toda</I> enfermedad de en medio de ti.
25
servietisque Domino Deo vestro ut benedicam panibus tuis et aquis et auferam infirmitatem de medio tui
26 No habrá mujer que aborte, ni estéril en tu tierra; y <I>yo</I> cumpliré el número de tus días.
26
non erit infecunda nec sterilis in terra tua numerum dierum tuorum implebo
27 <I>Yo</I> enviaré mi terror delante de ti, y consternaré a todo pueblo donde tú entrares, y te daré la cerviz de todos tus enemigos.
27
terrorem meum mittam in praecursum tuum et occidam omnem populum ad quem ingredieris cunctorumque inimicorum tuorum coram te terga vertam
28 <I>Yo</I> enviaré la avispa delante de ti, que eche fuera al heveo, y al cananeo, y al heteo, de delante de ti.
28
emittens crabrones prius qui fugabunt Eveum et Chananeum et Hettheum antequam introeas
29 No los echaré de delante de ti en un año, para que no quede la tierra desierta, y se aumenten contra ti las bestias del campo.
29
non eiciam eos a facie tua anno uno ne terra in solitudinem redigatur et crescant contra te bestiae
30 Poco a poco los echaré de delante de ti, hasta que <I>te</I> multipliques y tomes la tierra por heredad.
30
paulatim expellam eos de conspectu tuo donec augearis et possideas terram
31 Y <I>yo</I> pondré tu término desde el mar Bermejo hasta el mar de Palestina, y desde el desierto hasta el río; porque pondré en vuestras manos los moradores de la tierra, y <I>tú</I> los echarás de delante de ti.
31
ponam autem terminos tuos a mari Rubro usque ad mare Palestinorum et a deserto usque ad Fluvium tradam manibus vestris habitatores terrae et eiciam eos de conspectu vestro
32 No harás alianza con ellos, ni con sus dioses.
32
non inibis cum eis foedus nec cum diis eorum
33 En tu tierra no habitarán, <I>para que</I> por ventura no te hagan pecar contra mí sirviendo a sus dioses; porque te será de tropiezo.
33
non habitent in terra tua ne forte peccare te faciant in me si servieris diis eorum quod tibi certo erit in scandalum
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.