Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV
The Latin Vulgate VUL
1 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
1
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 Di a los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda; de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.
2
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
3 Y ésta <I>será</I> la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, y plata, y cobre,
3
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
4 y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y <I>pelo</I> de cabras,
4
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
5 y cueros de carneros teñidos de rojo, y cueros de tejones, y madera de cedro;
5
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
6 aceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el sahumerio aromático;
6
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
7 piedras de onix, y piedras de engastes, para el efod, y para el pectoral.
7
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
8 Y me harán un santuario, y <I>yo</I> habitaré entre ellos.
8
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
9 Conforme a todo lo que yo te mostrare, la semejanza del tabernáculo, y la semejanza de todos sus vasos, así lo haréis.
9
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
10 Harán también un arca de madera de cedro, cuya longitud <I>será</I> de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.
10
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
11 Y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una corona de oro alrededor.
11
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
12 Y para ella harás de fundición cuatro anillos de oro, que pondrás a sus cuatro esquinas; dos anillos a un lado de ella, y dos anillos al otro lado.
12
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
13 Y harás <I>unas</I> varas de madera de cedro, las cuales cubrirás de oro.
13
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
14 Y meterás las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca con ellas.
14
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
15 Las varas se estarán en los anillos del arca; no se quitarán de ella.
15
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
16 Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.
16
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
17 Y harás <I>una</I> cubierta de oro fino, cuya longitud <I>será</I> de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
17
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
18 Harás también dos querubines de oro, <I>labrados</I> a martillo los harás, en los dos cabos de la cubierta.
18
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
19 Harás, pues, un querubín al extremo de un lado, y un querubín al otro extremo del lado opuesto; harás los querubines en sus dos extremidades.
19
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
20 Y los querubines extenderán por encima las dos alas, cubriendo con sus alas la cubierta; sus caras la una enfrente de la otra, mirando a la cubierta las caras de los querubines.
20
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
21 Y pondrás la cubierta sobre el arca, y en el arca pondrás el testimonio que <I>yo</I> te daré.
21
in qua pones testimonium quod dabo tibi
22 Y de allí me testificaré a ti, y hablaré contigo de sobre la cubierta, de entre los dos querubines que <I>estarán</I> sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandaré para los hijos de Israel.
22
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
23 Harás asimismo <I>una</I> mesa de madera de cedro: su longitud será de dos codos, y de <I>un</I> codo su anchura, y su altura de codo y medio.
23
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
24 Y la cubrirás de oro puro, y le harás <I>una</I> corona de oro alrededor.
24
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
25 Le harás también <I>una</I> moldura alrededor, <I>del ancho</I> de una mano, a la moldura harás <I>una</I> corona de oro en circunferencia.
25
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
26 Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás a las cuatro esquinas que <I>corresponden</I> a sus cuatro pies.
26
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
27 Los anillos estarán antes de la moldura, por lugares para las varas, para llevar la mesa.
27
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
28 Y harás las varas de madera de cedro, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.
28
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
29 Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se cubrirá <I>el pan</I> ; de oro fino los harás.
29
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
30 Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente.
30
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
31 Harás además <I>un</I> candelero de oro puro; <I>labrado</I> a martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo;
31
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
32 y saldrán seis cañas de sus lados: tres cañas del candelero de un lado, y tres cañas del candelero del otro lado;
32
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
33 tres copas en forma de almendras en una caña, <I>una</I> manzana y <I>una</I> flor; y tres copas, en forma de almendras en la otra caña, <I>una</I> manzana y <I>una</I> flor; así pues, en las seis cañas que salen del candelero.
33
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
34 Y en el candelero cuatro copas en forma de almendras, sus manzanas y sus flores.
34
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
35 <I>Habrá</I> una manzana debajo de las dos cañas, de lo mismo, <I>otra</I> manzana debajo de las <I>otras</I> dos cañas, de lo mismo, <I>otra</I> manzana debajo de las <I>otras</I> dos cañas de lo mismo, en las seis cañas que salen del candelero.
35
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
36 Sus manzanas y sus cañas serán de lo mismo, todo ello una pieza <I>labrada</I> a martillo, de oro puro.
36
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
37 Y le harás siete candilejas, las cuales le pondrás encima para que alumbren a la parte de su delantera.
37
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
38 También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.
38
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
39 De un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos.
39
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
40 Y mira, y hazlos conforme a su semejanza, que te ha sido mostrado en el monte.
40
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.