La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Living Translation NLT
1 Y DEL jacinto, y púrpura, y carmesí, hicieron las vestimentas del ministerio para ministrar en el santuario, y asimismo hicieron las vestiduras sagradas para Aarón; como Jehová lo había mandado á Moisés.
1
The craftsmen made beautiful sacred garments of blue, purple, and scarlet cloth—clothing for Aaron to wear while ministering in the Holy Place, just as the LORD had commanded Moses.
2 Hizo también el ephod de oro, de cárdeno y púrpura y carmesí, y lino torcido.
2
Bezalel made the ephod of finely woven linen and embroidered it with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
3 Y extendieron las planchas de oro, y cortaron hilos para tejerlos entre el jacinto, y entre la púrpura, y entre el carmesí, y entre el lino, con delicada obra.
3
He made gold thread by hammering out thin sheets of gold and cutting it into fine strands. With great skill and care, he worked it into the fine linen with the blue, purple, and scarlet thread.
4 Hiciéronle las hombreras que se juntasen; y uníanse en sus dos lados.
4
The ephod consisted of two pieces, front and back, joined at the shoulders with two shoulder-pieces.
5 Y el cinto del ephod que estaba sobre él, era de lo mismo, conforme á su obra; de oro, jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido; como Jehová lo había mandado á Moisés.
5
The decorative sash was made of the same materials: finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread, just as the LORD had commanded Moses.
6 Y labraron las piedras oniquinas cercadas de engastes de oro, grabadas de grabadura de sello con los nombres de los hijos de Israel:
6
They mounted the two onyx stones in settings of gold filigree. The stones were engraved with the names of the tribes of Israel, just as a seal is engraved.
7 Y púsolas sobre las hombreras del ephod, por piedras de memoria á los hijos de Israel; como Jehová lo había á Moisés mandado.
7
He fastened these stones on the shoulder-pieces of the ephod as a reminder that the priest represents the people of Israel. All this was done just as the LORD had commanded Moses.
8 Hizo también el racional de primorosa obra, como la obra del ephod, de oro, jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.
8
Bezalel made the chestpiece with great skill and care. He made it to match the ephod, using finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
9 Era cuadrado: doblado hicieron el racional: su longitud era de un palmo, y de un palmo su anchura, doblado.
9
He made the chestpiece of a single piece of cloth folded to form a pouch nine inches square.
10 Y engastaron en él cuatro órdenes de piedras. El primer orden era un sardio, un topacio, y un carbunclo: este el primer orden.
10
They mounted four rows of gemstones on it. The first row contained a red carnelian, a pale-green peridot, and an emerald.
11 El segundo orden, una esmeralda, un zafiro, y un diamante.
11
The second row contained a turquoise, a blue lapis lazuli, and a white moonstone.
12 El tercer orden, un ligurio, un ágata, y un amatista.
12
The third row contained an orange jacinth, an agate, and a purple amethyst.
13 Y el cuarto orden, un berilo, un onix, y un jaspe: cercadas y encajadas en sus engastes de oro.
13
The fourth row contained a blue-green beryl, an onyx, and a green jasper. All these stones were set in gold filigree.
14 Las cuales piedras eran conforme á los nombres de los hijos de Israel, doce según los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una con su nombre según las doce tribus.
14
Each stone represented one of the twelve sons of Israel, and the name of that tribe was engraved on it like a seal.
15 Hicieron también sobre el racional las cadenas pequeñas de hechura de trenza, de oro puro.
15
To attach the chestpiece to the ephod, they made braided cords of pure gold thread.
16 Hicieron asimismo los dos engastes y los dos anillos, de oro; los cuales dos anillos de oro pusieron en los dos cabos del racional.
16
They also made two settings of gold filigree and two gold rings and attached them to the top corners of the chestpiece.
17 Y pusieron las dos trenzas de oro en aquellos dos anillos á los cabos del racional.
17
They tied the two gold cords to the rings on the chestpiece.
18 Y fijaron los dos cabos de las dos trenzas en los dos engastes, que pusieron sobre las hombreras del ephod, en la parte delantera de él.
18
They tied the other ends of the cords to the gold settings on the shoulder-pieces of the ephod.
19 E hicieron dos anillos de oro, que pusieron en los dos cabos del racional, en su orilla, á la parte baja del ephod.
19
Then they made two more gold rings and attached them to the inside edges of the chestpiece next to the ephod.
20 Hicieron además dos anillos de oro, los cuales pusieron en las dos hombreras del ephod, abajo en la parte delantera, delante de su juntura, sobre el cinto del ephod.
20
Then they made two more gold rings and attached them to the front of the ephod, below the shoulder-pieces, just above the knot where the decorative sash was fastened to the ephod.
21 Y ataron el racional de sus anillos á los anillos del ephod con un cordón de jacinto, para que estuviese sobre el cinto del mismo ephod, y no se apartase el racional del ephod; como Jehová lo había mandado á Moisés.
21
They attached the bottom rings of the chestpiece to the rings on the ephod with blue cords. In this way, the chestpiece was held securely to the ephod above the decorative sash. All this was done just as the LORD had commanded Moses.
22 Hizo también el manto del ephod de obra de tejedor, todo de jacinto.
22
Bezalel made the robe that is worn with the ephod from a single piece of blue woven cloth,
23 Con su abertura en medio de él, como el cuello de un coselete, con un borde en derredor de la abertura, porque no se rompiese.
23
with an opening for Aaron’s head in the middle of it. The opening was reinforced with a woven collar so it would not tear.
24 E hicieron en las orillas del manto las granadas de jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.
24
They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn, and attached them to the hem of the robe.
25 Hicieron también las campanillas de oro puro, las cuales campanillas pusieron entre las granadas por las orillas del manto alrededor entre las granadas:
25
They also made bells of pure gold and placed them between the pomegranates along the hem of the robe,
26 Una campanilla y una granada, una campanilla y una granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar; como Jehová lo mandó á Moisés.
26
with bells and pomegranates alternating all around the hem. This robe was to be worn whenever the priest ministered before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
27 Igualmente hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos;
27
They made tunics for Aaron and his sons from fine linen cloth.
28 Asimismo la mitra de lino fino, y los adornos de los chapeos (tiaras) de lino fino, y los pañetes de lino, de lino torcido;
28
The turban and the special head coverings were made of fine linen, and the undergarments were also made of finely woven linen.
29 También el cinto de lino torcido, y de jacinto, y púrpura, y carmesí, de obra de recamador; como Jehová lo mandó á Moisés.
29
The sashes were made of finely woven linen and embroidered with blue, purple, and scarlet thread, just as the LORD had commanded Moses.
30 Hicieron asimismo la plancha de la diadema santa de oro puro, y escribieron en ella de grabadura de sello, el rótulo, SANTIDAD A JEHOVA.
30
Finally, they made the sacred medallion—the badge of holiness—of pure gold. They engraved it like a seal with these words: HOLY TO THE LORD .
31 Y pusieron en ella un cordón de jacinto, para colocarla en alto sobre la mitra; como Jehová lo había mandado á Moisés.
31
They attached the medallion with a blue cord to Aaron’s turban, just as the LORD had commanded Moses.
32 Y fue acabada toda la obra del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio: é hicieron los hijos de Israel como Jehová lo había mandado á Moisés: así lo hicieron.
32
And so at last the Tabernacle was finished. The Israelites had done everything just as the LORD had commanded Moses.
33 Y trajeron el tabernáculo á Moisés, el tabernáculo y todos sus vasos; sus corchetes, sus tablas, sus barras, y sus columnas, y sus basas;
33
And they brought the entire Tabernacle to Moses: the sacred tent with all its furnishings, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
34 Y la cubierta de pieles rojas de carneros, y la cubierta de pieles de tejones, y el velo del pabellón;
34
the tent coverings of tanned ram skins and fine goatskin leather; the inner curtain to shield the Ark;
35 El arca del testimonio, y sus varas, y la cubierta;
35
the Ark of the Covenant and its carrying poles; the Ark’s cover—the place of atonement;
36 La mesa, todos sus vasos, y el pan de la proposición;
36
the table and all its utensils; the Bread of the Presence;
37 El candelero limpio, sus candilejas, las lámparas que debían mantenerse en orden, y todos sus vasos, y el aceite para la luminaria;
37
the pure gold lampstand with its symmetrical lamp cups, all its accessories, and the olive oil for lighting;
38 Y el altar de oro, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón para la puerta del tabernáculo;
38
the gold altar; the anointing oil and fragrant incense; the curtain for the entrance of the sacred tent;
39 El altar de metal, con su enrejado de metal, sus varas, y todos sus vasos; y la fuente, y su basa;
39
the bronze altar; the bronze grating and its carrying poles and utensils; the washbasin with its stand;
40 Las cortinas del atrio, y sus columnas, y sus basas, y el pabellón para la puerta del atrio, y sus cuerdas, y sus estacas, y todos los vasos del servicio del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio;
40
the curtains for the walls of the courtyard; the posts and their bases; the curtain for the entrance to the courtyard; the ropes and tent pegs; all the furnishings to be used in worship at the Tabernacle;
41 Las vestimentas del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio.
41
the beautifully stitched garments for the priests to wear while ministering in the Holy Place—the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests.
42 En conformidad á todas las cosas que Jehová había mandado á Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.
42
So the people of Israel followed all of the LORD ’s instructions to Moses.
43 Y vió Moisés toda la obra, y he aquí que la habían hecho como Jehová había mandado; y bendíjolos.
43
Then Moses inspected all their work. When he found it had been done just as the LORD had commanded him, he blessed them.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.