New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.
1
adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
2 After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
2
cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
3 Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman.
3
et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
4 He appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to extol, thank, and praise the LORD, the God of Israel:
4
constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
5 Asaph was the chief, and next to him in rank were Zechariah, then Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel. They were to play the lyres and harps, Asaph was to sound the cymbals,
5
Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
6 and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
6
Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
7 That day David first appointed Asaph and his associates to give praise to the LORD in this manner:
7
in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
8 Give praise to the LORD, proclaim his name; make known among the nations what he has done.
8
confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
9 Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.
9
canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
10 Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
10
laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
11 Look to the LORD and his strength; seek his face always.
11
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
12 Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced,
12
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
13 you his servants, the descendants of Israel, his chosen ones, the children of Jacob.
13
semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
14
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
15 He remembers his covenant forever, the promise he made, for a thousand generations,
15
recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
16 the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.
16
quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
17 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
17
et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
18 “To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit.”
18
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
19 When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
19
cum essent pauci numero parvi et coloni eius
20 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
20
et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
21 He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings:
21
non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
22 “Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm.”
22
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
23 Sing to the LORD, all the earth; proclaim his salvation day after day.
23
canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
24 Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.
24
narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
25 For great is the LORD and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
25
quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
26 For all the gods of the nations are idols, but the LORD made the heavens.
26
omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
27 Splendor and majesty are before him; strength and joy are in his dwelling place.
27
confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
28 Ascribe to the LORD, all you families of nations, ascribe to the LORD glory and strength.
28
adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
29 Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering and come before him. Worship the LORD in the splendor of his holiness.
29
date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
30 Tremble before him, all the earth! The world is firmly established; it cannot be moved.
30
commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
31 Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let them say among the nations, “The LORD reigns!”
31
laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
32 Let the sea resound, and all that is in it; let the fields be jubilant, and everything in them!
32
tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
33 Let the trees of the forest sing, let them sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth.
33
tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
34 Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
34
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
35 Cry out, “Save us, God our Savior; gather us and deliver us from the nations, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise.”
35
et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
36 Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Then all the people said “Amen” and “Praise the LORD.”
36
benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
37 David left Asaph and his associates before the ark of the covenant of the LORD to minister there regularly, according to each day’s requirements.
37
dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
38 He also left Obed-Edom and his sixty-eight associates to minister with them. Obed-Edom son of Jeduthun, and also Hosah, were gatekeepers.
38
porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
39 David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the LORD at the high place in Gibeon
39
Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
40 to present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering regularly, morning and evening, in accordance with everything written in the Law of the LORD, which he had given Israel.
40
ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
41 With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD, “for his love endures forever.”
41
et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
42 Heman and Jeduthun were responsible for the sounding of the trumpets and cymbals and for the playing of the other instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were stationed at the gate.
42
Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
43 Then all the people left, each for their own home, and David returned home to bless his family.
43
reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.