The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 cum autem habitaret David in domo sua dixit ad Nathan prophetam ecce ego habito in domo cedrina arca autem foederis Domini sub pellibus est
1
Now when David lived in his house, David said to Nathan the prophet, “Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under a tent. ”
2 et ait Nathan ad David omnia quae in corde tuo sunt fac Deus enim tecum est
2
And Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you. ”
3 igitur nocte illa factus est sermo Dei ad Nathan dicens
3
But that same night the word of the Lord came to Nathan,
4 vade et loquere David servo meo haec dicit Dominus non aedificabis tu mihi domum ad habitandum
4
“Go and tell my servant David, ‘Thus says the Lord: It is not you who will build me a house to dwell in.
5 neque enim mansi in domo ex eo tempore quo eduxi Israhel usque ad hanc diem sed fui semper mutans loca tabernaculi et in tentorio
5
For I have not lived in a house since the day I brought up Israel to this day, but I have gone from tent to tent and from dwelling to dwelling.
6 manens cum omni Israhel numquid locutus sum saltim uni iudicum Israhel quibus praeceperam ut pascerent populum meum et dixi quare non aedificastis mihi domum cedrinam
6
In all places where I have moved with all Israel, did I speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd my people, saying, “Why have you not built me a house of cedar? ”’
7 nunc itaque sic loqueris ad servum meum David haec dicit Dominus exercituum ego tuli te cum in pascuis sequereris gregem ut esses dux populi mei Israhel
7
Now, therefore, thus shall you say to my servant David, ‘Thus says the Lord of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, to be prince over my people Israel,
8 et fui tecum quocumque perrexisti et interfeci omnes inimicos tuos coram te fecique tibi nomen quasi unius magnorum qui celebrantur in terra
8
and I have been with you wherever you have gone and have cut off all your enemies from before you. And I will make for you a name, like the name of the great ones of the earth.
9 et dedi locum populo meo Israhel plantabitur et habitabit in eo et ultra non commovebitur nec filii iniquitatis adterent eos sicut a principio
9
And I will appoint a place for my people Israel and will plant them, that they may dwell in their own place and be disturbed no more. And violent men shall waste them no more, as formerly,
10 ex diebus quibus dedi iudices populo meo Israhel et humiliavi universos inimicos tuos adnuntio ergo tibi quod aedificaturus sit domum tibi Dominus
10
from the time that I appointed judges over my people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I declare to you that the Lord will build you a house.
11 cumque impleveris dies tuos ut vadas ad patres tuos suscitabo semen tuum post te quod erit de filiis tuis et stabiliam regnum eius
11
When your days are fulfilled to walk with your fathers, I will raise up your offspring after you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
12 ipse aedificabit mihi domum et firmabo solium eius usque in aeternum
12
He shall build a house for me, and I will establish his throne forever.
13 ego ero ei in patrem et ipse erit mihi in filium et misericordiam meam non auferam ab eo sicut abstuli ab eo qui ante te fuit
13
I will be to him a father, and he shall be to me a son. I will not take my steadfast love from him, as I took it from him who was before you,
14 et statuam eum in domo mea et in regno meo usque in sempiternum et thronus eius erit firmissimus in perpetuum
14
but I will confirm him in my house and in my kingdom forever, and his throne shall be established forever. ’”
15 iuxta omnia verba haec et iuxta universam visionem istam sic locutus est Nathan ad David
15
In accordance with all these words, and in accordance with all this vision, Nathan spoke to David.
16 cumque venisset rex David et sedisset coram Domino dixit quis ego sum Domine Deus et quae domus mea ut praestares mihi talia
16
Then King David went in and sat before the Lord and said, “Who am I, O Lord God, and what is my house, that you have brought me thus far?
17 sed et hoc parum visum est in conspectu tuo ideoque locutus es super domum servi tui etiam in futurum et fecisti me spectabilem super omnes homines Domine Deus meus
17
And this was a small thing in your eyes, O God. You have also spoken of your servant’s house for a great while to come, and have shown me future generations, O Lord God!
18 quid ultra addere potest David cum ita glorificaveris servum tuum et cognoveris eum
18
And what more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant.
19 Domine propter famulum tuum iuxta cor tuum fecisti omnem magnificentiam hanc et nota esse voluisti universa magnalia
19
For your servant’s sake, O Lord, and according to your own heart, you have done all this greatness, in making known all these great things.
20 Domine non est similis tui et non est alius deus absque te ex omnibus quos audivimus auribus nostris
20
There is none like you, O Lord, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.
21 quis autem est alius ut populus tuus Israhel gens una in terra ad quam perrexit Deus ut liberaret et faceret populum sibi et magnitudine sua atque terroribus eiceret nationes a facie eius quem de Aegypto liberarat
21
And who is like your people Israel, the one nation on earth whom God went to redeem to be his people, making for yourself a name for great and awesome things, in driving out nations before your people whom you redeemed from Egypt?
22 et posuisti populum tuum Israhel tibi in populum usque in aeternum et tu Domine factus es Deus eius
22
And you made your people Israel to be your people forever, and you, O Lord, became their God.
23 nunc igitur Domine sermo quem locutus es famulo tuo et super domum eius confirmetur in perpetuum et fac sicut locutus es
23
And now, O Lord, let the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house be established forever, and do as you have spoken,
24 permaneatque et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum et dicatur Dominus exercituum Deus Israhel et domus David servi eius permanens coram eo
24
and your name will be established and magnified forever, saying, ‘The Lord of hosts, the God of Israel, is Israel’s God, ’ and the house of your servant David will be established before you.
25 tu enim Domine Deus meus revelasti auriculam servi tui ut aedificares ei domum et idcirco invenit servus tuus fiduciam ut oret coram te
25
For you, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. Therefore your servant has found courage to pray before you.
26 nunc ergo Domine tu es Deus et locutus es ad servum tuum tanta beneficia
26
And now, O Lord, you are God, and you have promised this good thing to your servant.
27 et coepisti benedicere domui servi tui ut sit semper coram te te enim Domine benedicente benedicta erit in perpetuum
27
Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever before you, for it is you, O Lord, who have blessed, and it is blessed forever. ”
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025