Parallel Bible results for "1 corinthians 1"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

1 Corinthians 1

WYC

VUL

1 Paul, called apostle of Jesus Christ, by the will of God, and Sosthenes, brother,
1 Paulus vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater
2 to the church of God that is at Corinth, to them that be hallowed in Christ Jesus, and called saints, with all that inwardly call the name of our Lord Jesus Christ, in each place of them and of ours,
2 ecclesiae Dei quae est Corinthi sanctificatis in Christo Iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi in omni loco ipsorum et nostro
3 grace to you and peace of God, our Father, and of the Lord Jesus Christ.
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
4 I do thankings to my God evermore for you, in the grace of God that is given to you in Christ Jesus.
4 gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu
5 For in all things ye be made rich in him, in each word, and in each knowing [and in each knowing, or science],
5 quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia
6 as the witnessing of Christ is confirmed in you;
6 sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis
7 so that nothing fail to you in any grace, that abide the showing of our Lord Jesus Christ [abiding the revelation, or showing, of our Lord Jesus Christ];
7 ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi
8 which also shall confirm you into the end without crime [which also shall confirm you till into the end without crime, or great sin], in the day of the coming of our Lord Jesus Christ.
8 qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi
9 A true God [Forsooth God is true], by whom ye be called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
9 fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii eius Iesu Christi Domini nostri
10 But, brethren, I beseech you, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that dissensions be not among you [and that schisms, or divisions, dissensions, or discords, be not among you]; but be ye perfect in the same wit, and in the same knowing.
10 obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia
11 For, my brethren, it is told to me of them that be at Chloe's, that strives be among you.
11 significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
12 And I say that, that each of you saith, For I am of Paul, and I am of Apollos, and I am of Cephas, but I am of Christ. [Forsooth I say this thing, that each of you saith, Forsooth I am of Paul, forsooth I of Apollos, truly I of Cephas, that is, Peter, forsooth I of Christ.]
12 hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi
13 Whether Christ is parted? whether Paul was crucified for you, either ye be baptized in the name of Paul [or be ye baptized in the name of Paul]?
13 divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis
14 I do thankings to my God [I do thankings to God], that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
14 gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium
15 lest any man say, that ye be baptized in my name.
15 ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis
16 And I baptized also the house of Stephanas, but I know not, that I baptized any other [if I baptized any other].
16 baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel; not in wisdom of word, that the cross of Christ be not voided away.
17 non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi
18 For the word of the cross is folly to them that perish; but to them that be made safe, that is to say, to us, it is the virtue of God.
18 verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est
19 For it is written, I shall destroy the wisdom of wise men [I shall lose the wisdom of wise men], and I shall reprove the prudence of prudent men.
19 scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo
20 Where is the wise man? where is the wise lawyer [where is the writer, or man of law]? where is the purchaser of this world? Whether God hath not made the wisdom of this world fond [Whether God hath not made the wisdom of this world foolish]?
20 ubi sapiens ubi scriba ubi conquisitor huius saeculi nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi
21 For the world in wisdom of God knew not God by wisdom [For why for in the wisdom of God the world knew not God by wisdom], it pleased to God, by [the] folly of preaching, to make them safe that believed.
21 nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes
22 For Jews seek signs, and Greeks seek wisdom;
22 quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt
23 but we preach Christ crucified, to Jews cause of stumbling [to Jews soothly offence], and to heathen men folly;
23 nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
24 but to those Jews and Greeks that be called, we preach Christ the virtue of God and the wisdom of God. [forsooth to them called, Jews and Greeks, Christ the virtue of God, and the wisdom of God.]
24 ipsis autem vocatis Iudaeis atque Graecis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam
25 For that that is folly thing of God, is wiser than men; and that that is the feeble thing of God [and that that is the sick thing, or frail, of God], is stronger than men.
25 quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus
26 But, brethren, see ye your calling [Forsooth, see ye your calling, brethren]; for not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble.
26 videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles
27 But God chose those things that be fond of the world, to confound wise men; and God chose the feeble things of the world, to confound the strong things; [But God chose those things that be foolish of the world, that he confound wise men; and God chose the sick things, or frail, of the world, that he confound the strong things;]
27 sed quae stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia
28 and God chose the unnoble things and despisable things of the world, and those things that be not, to destroy those things that be;
28 et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret
29 that each man have not glory in his sight. [that each flesh, or man, glory not in his sight.]
29 ut non glorietur omnis caro in conspectu eius
30 But of him ye be in Christ Jesus, which is made of God to us wisdom, and rightwiseness, and holiness, and again-buying;
30 ex ipso autem vos estis in Christo Iesu qui factus est sapientia nobis a Deo et iustitia et sanctificatio et redemptio
31 that, as it is written, He that glorieth, have glory in the Lord [He that glorieth, glory in the Lord].
31 ut quemadmodum scriptum est qui gloriatur in Domino glorietur
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.