Parallel Bible results for "1 corinthians 10"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

1 Corinthians 10

WYC

VUL

1 Brethren, I will not, that ye not know [Soothly, brethren, I will not you to unknow], that all our fathers were under [a] cloud, and all passed the sea;
1 nolo enim vos ignorare fratres quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt et omnes mare transierunt
2 and all were baptized in Moses, in the cloud and in the sea;
2 et omnes in Mose baptizati sunt in nube et in mari
3 and all ate the same spiritual meat,
3 et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt
4 and all drank the same spiritual drink; and they drank of the spiritual stone following them [forsooth they drank of the spiritual stone following them]; and the stone was Christ.
4 et omnes eundem potum spiritalem biberunt bibebant autem de spiritali consequenti eos petra petra autem erat Christus
5 But not in full many of them it was well pleasant to God; for why they were cast down in [the] desert.
5 sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo nam prostrati sunt in deserto
6 But these things were done in figure of us, that we be not coveters of evil things, as [and] they coveted.
6 haec autem in figura facta sunt nostri ut non simus concupiscentes malorum sicut et illi concupierunt
7 Neither be ye made idolaters, as some of them; as it is written, The people sat to eat and drink, and they rose up to play [and they have risen up to play].
7 neque idolorum cultores efficiamini sicut quidam ex ipsis quemadmodum scriptum est sedit populus manducare et bibere et surrexerunt ludere
8 Neither do we fornication, as some of them did fornication, and three and twenty thousand were dead in one day [and three and twenty thousand fell, or died, in one day].
8 neque fornicemur sicut quidam ex ipsis fornicati sunt et ceciderunt una die viginti tria milia
9 Neither tempt we Christ, as some of them tempted, and perished of serpents.
9 neque temptemus Christum sicut quidam eorum temptaverunt et a serpentibus perierunt
10 Neither grumble ye, as some of them grumbled, and they perished of a destroyer. [Neither grutch ye, as some of them grutched, and they perished of the waster, or destroyer.]
10 neque murmuraveritis sicut quidam eorum murmuraverunt et perierunt ab exterminatore
11 And all these things fell to them in figure; but they be written to our amending, into whom the ends of the worlds be come [soothly they be written to our correction, or amending, into whom the ends of the world have come].
11 haec autem omnia in figura contingebant illis scripta sunt autem ad correptionem nostram in quos fines saeculorum devenerunt
12 Therefore he that guesseth him(self), that he standeth, see he, that he fall not. [And so he that guesseth him to stand, see, that he fall not.]
12 itaque qui se existimat stare videat ne cadat
13 Temptation take not you, but man's temptation; for God is true, which shall not suffer you to be tempted above that that ye be able; but he shall make with temptation also purveyance, that ye be able to suffer [that ye may sustain].
13 temptatio vos non adprehendat nisi humana fidelis autem Deus qui non patietur vos temptari super id quod potestis sed faciet cum temptatione etiam proventum ut possitis sustinere
14 Wherefore, ye most dear-worthy to me, flee ye from the worshipping of maumets [flee from worshipping of idols].
14 propter quod carissimi mihi fugite ab idolorum cultura
15 As to prudent men I speak, deem ye yourselves that thing that I say.
15 ut prudentibus loquor vos iudicate quod dico
16 Whether the cup of blessing which we bless, is not the communing of Christ's blood? and whether the bread which we break, is not the part taking of the body of the Lord? [The cup of blessing which we bless, whether it is not the communing of Christ's blood? and the bread which we break, whether it is not the dealing, or part taking, of the body of the Lord?]
16 calicem benedictionis cui benedicimus nonne communicatio sanguinis Christi est et panis quem frangimus nonne participatio corporis Domini est
17 For we many be one bread and one body, all we that take part of one bread and of one cup.
17 quoniam unus panis unum corpus multi sumus omnes quidem de uno pane participamur
18 See ye Israel after the flesh, whether they that eat sacrifices, be not partners of the altar?
18 videte Israhel secundum carnem nonne qui edunt hostias participes sunt altaris
19 What therefore say I, that a thing that is offered to idols is any thing, or that the idol is any thing?
19 quid ergo dico quod idolis immolatum sit aliquid aut quod idolum sit aliquid
20 But those things that heathen men offer, they offer to devils, and not to God. But I will not, that ye be made fellows of fiends;
20 sed quae immolant gentes daemoniis immolant et non Deo nolo autem vos socios fieri daemoniorum non potestis calicem Domini bibere et calicem daemoniorum
21 for ye be not able to drink the cup of the Lord [for ye may not drink the cup of the Lord], and the cup of fiends; ye be not able to be partners of the board of the Lord [ye may not be partners of the board of the Lord], and of the board of fiends.
21 non potestis mensae Domini participes esse et mensae daemoniorum
22 Whether we have envy to the Lord? whether we be stronger than he?
22 an aemulamur Dominum numquid fortiores illo sumus omnia licent sed non omnia expediunt
23 All things be leaveful to me, but not all things be speedful. All things be leaveful to me, but not all things edify.
23 omnia licent sed non omnia aedificant
24 No man seek that thing that is his own, but that thing that is of another.
24 nemo quod suum est quaerat sed quod alterius
25 All thing that is sold in the butchery, eat ye, asking nothing for conscience.
25 omne quod in macello venit manducate nihil interrogantes propter conscientiam
26 The earth and the plenty of it, is the Lord's.
26 Domini est terra et plenitudo eius
27 If any of heathen men call you to supper [Forsooth if any of unfaithful, or heathen men, calleth you to supper], and ye will go, all thing that is set to you, eat ye, asking nothing for conscience.
27 si quis vocat vos infidelium et vultis ire omne quod vobis adponitur manducate nihil interrogantes propter conscientiam
28 But if any man saith [If any man soothly say to you], This thing is offered to idols, do not ye eat, for him that showed [this thing], and for conscience;
28 si quis autem dixerit hoc immolaticium est idolis nolite manducare propter illum qui indicavit et propter conscientiam
29 and I say not, thy conscience, but of another [man's]. But whereto is my freedom deemed of another man's conscience [Soothly whereto is my liberty, or freedom, deemed of another man's conscience]?
29 conscientiam autem dico non tuam sed alterius ut quid enim libertas mea iudicatur ab alia conscientia
30 Therefore if I take part with grace, what am I blasphemed, for that that I do thankings [for that that I do graces, or thankings]?
30 si ego cum gratia participo quid blasphemor pro eo quod gratias ago
31 Therefore whether ye eat, or drink, or do any other thing, do ye all things to the glory of God.
31 sive ergo manducatis sive bibitis vel aliud quid facitis omnia in gloriam Dei facite
32 Be ye without offence to Jews, and to heathen men, and to the church of God;
32 sine offensione estote Iudaeis et gentilibus et ecclesiae Dei
33 as [and] I by all things please to all men, not seeking that that is profitable to me [not seeking what is profitable to me], but that that is profitable to many men, that they be made safe.
33 sicut et ego per omnia omnibus placeo non quaerens quod mihi utile est sed quod multis ut salvi fiant
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.