Parallel Bible results for "1 corinthians 11"

1 Corinthians 11

VUL

GNT

1 imitatores mei estote sicut et ego Christi
1 Imitate me, then, just as I imitate Christ.
2 laudo autem vos fratres quod omnia mei memores estis et sicut tradidi vobis praecepta mea tenetis
2 I praise you because you always remember me and follow the teachings that I have handed on to you.
3 volo autem vos scire quod omnis viri caput Christus est caput autem mulieris vir caput vero Christi Deus
3 But I want you to understand that Christ is supreme over every man, the husband is supreme over his wife, and God is supreme over Christ.
4 omnis vir orans aut prophetans velato capite deturpat caput suum
4 So a man who prays or proclaims God's message in public worship with his head covered disgraces Christ.
5 omnis autem mulier orans aut prophetans non velato capite deturpat caput suum unum est enim atque si decalvetur
5 And any woman who prays or proclaims God's message in public worship with nothing on her head disgraces her husband; there is no difference between her and a woman whose head has been shaved.
6 nam si non velatur mulier et tondeatur si vero turpe est mulieri tonderi aut decalvari velet caput suum
6 If the woman does not cover her head, she might as well cut her hair. And since it is a shameful thing for a woman to shave her head or cut her hair, she should cover her head.
7 vir quidem non debet velare caput quoniam imago et gloria est Dei mulier autem gloria viri est
7 A man has no need to cover his head, because he reflects the image and glory of God. But woman reflects the glory of man;
8 non enim vir ex muliere est sed mulier ex viro
8 for man was not created from woman, but woman from man.
9 etenim non est creatus vir propter mulierem sed mulier propter virum
9 Nor was man created for woman's sake, but woman was created for man's sake.
10 ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos
10 On account of the angels, then, a woman should have a covering over her head to show that she is under her husband's authority.
11 verumtamen neque vir sine muliere neque mulier sine viro in Domino
11 In our life in the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
12 nam sicut mulier de viro ita et vir per mulierem omnia autem ex Deo
12 For as woman was made from man, in the same way man is born of woman; and it is God who brings everything into existence.
13 vos ipsi iudicate decet mulierem non velatam orare Deum
13 Judge for yourselves whether it is proper for a woman to pray to God in public worship with nothing on her head.
14 nec ipsa natura docet vos quod vir quidem si comam nutriat ignominia est illi
14 Why, nature itself teaches you that long hair on a man is a disgrace,
15 mulier vero si comam nutriat gloria est illi quoniam capilli pro velamine ei dati sunt
15 but on a woman it is a thing of beauty. Her long hair has been given her to serve as a covering.
16 si quis autem videtur contentiosus esse nos talem consuetudinem non habemus neque ecclesiae Dei
16 But if anyone wants to argue about it, all I have to say is that neither we nor the churches of God have any other custom in worship.
17 hoc autem praecipio non laudans quod non in melius sed in deterius convenitis
17 In the following instructions, however, I do not praise you, because your meetings for worship actually do more harm than good.
18 primum quidem convenientibus vobis in ecclesia audio scissuras esse et ex parte credo
18 In the first place, I have been told that there are opposing groups in your meetings; and this I believe is partly true
19 nam oportet et hereses esse ut et qui probati sunt manifesti fiant in vobis
19 (No doubt there must be divisions among you so that the ones who are in the right may be clearly seen.)
20 convenientibus ergo vobis in unum iam non est dominicam cenam manducare
20 When you meet together as a group, it is not the Lord's Supper that you eat.
21 unusquisque enim suam cenam praesumit ad manducandum et alius quidem esurit alius autem ebrius est
21 For as you eat, you each go ahead with your own meal, so that some are hungry while others get drunk.
22 numquid domos non habetis ad manducandum et bibendum aut ecclesiam Dei contemnitis et confunditis eos qui non habent quid dicam vobis laudo vos in hoc non laudo
22 Don't you have your own homes in which to eat and drink? Or would you rather despise the church of God and put to shame the people who are in need? What do you expect me to say to you about this? Shall I praise you? Of course I don't!
23 ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur accepit panem
23 For I received from the Lord the teaching that I passed on to you: that the Lord Jesus, on the night he was betrayed, took a piece of bread,
24 et gratias agens fregit et dixit hoc est corpus meum pro vobis hoc facite in meam commemorationem
24 gave thanks to God, broke it, and said, "This is my body, which is for you. Do this in memory of me."
25 similiter et calicem postquam cenavit dicens hic calix novum testamentum est in meo sanguine hoc facite quotienscumque bibetis in meam commemorationem
25 In the same way, after the supper he took the cup and said, "This cup is God's new covenant, sealed with my blood. Whenever you drink it, do so in memory of me."
26 quotienscumque enim manducabitis panem hunc et calicem bibetis mortem Domini adnuntiatis donec veniat
26 This means that every time you eat this bread and drink from this cup you proclaim the Lord's death until he comes.
27 itaque quicumque manducaverit panem vel biberit calicem Domini indigne reus erit corporis et sanguinis Domini
27 It follows that if one of you eats the Lord's bread or drinks from his cup in a way that dishonors him, you are guilty of sin against the Lord's body and blood.
28 probet autem se ipsum homo et sic de pane illo edat et de calice bibat
28 So then, you should each examine yourself first, and then eat the bread and drink from the cup.
29 qui enim manducat et bibit indigne iudicium sibi manducat et bibit non diiudicans corpus
29 For if you do not recognize the meaning of the Lord's body when you eat the bread and drink from the cup, you bring judgment on yourself as you eat and drink.
30 ideo inter vos multi infirmes et inbecilles et dormiunt multi
30 That is why many of you are sick and weak, and several have died.
31 quod si nosmet ipsos diiudicaremus non utique iudicaremur
31 If we would examine ourselves first, we would not come under God's judgment.
32 dum iudicamur autem a Domino corripimur ut non cum hoc mundo damnemur
32 But we are judged and punished by the Lord, so that we shall not be condemned together with the world.
33 itaque fratres mei cum convenitis ad manducandum invicem expectate
33 So then, my friends, when you gather together to eat the Lord's Supper, wait for one another.
34 si quis esurit domi manducet ut non in iudicium conveniatis cetera autem cum venero disponam
34 And if any of you are hungry, you should eat at home, so that you will not come under God's judgment as you meet together. As for the other matters, I will settle them when I come.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.