Parallel Bible results for "1 corinthians 11"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

1 Corinthians 11

WYC

VUL

1 Be ye my followers, as [and] I am of Christ. [Be ye followers of me, as and I of Christ.]
1 imitatores mei estote sicut et ego Christi
2 And, brethren, I praise you, that by all things ye be mindful of me; and as I betook to you my commandments, ye hold [and as I betook to you my commandments, ye keep].
2 laudo autem vos fratres quod omnia mei memores estis et sicut tradidi vobis praecepta mea tenetis
3 But I will that ye know, that Christ is [the] head of each man; but the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
3 volo autem vos scire quod omnis viri caput Christus est caput autem mulieris vir caput vero Christi Deus
4 Each man praying, or prophesying, when his head is covered, defouleth his head.
4 omnis vir orans aut prophetans velato capite deturpat caput suum
5 But each woman praying, or prophesying, when her head is not covered, defouleth her head; for it is one, as if she were polled [as if she be made bald, polled, or clipped].
5 omnis autem mulier orans aut prophetans non velato capite deturpat caput suum unum est enim atque si decalvetur
6 And if a woman be not covered [For if a woman be not veiled, or covered], be she polled; and if it is foul thing to a woman to be polled, or to be made bald, cover she her head.
6 nam si non velatur mulier et tondeatur si vero turpe est mulieri tonderi aut decalvari velet caput suum
7 But a man shall not cover his head, for he is the image and glory of God; but a woman is the glory of man.
7 vir quidem non debet velare caput quoniam imago et gloria est Dei mulier autem gloria viri est
8 For a man is not of the woman, but the woman of the man.
8 non enim vir ex muliere est sed mulier ex viro
9 And the man is not made for the woman, but the woman for the man.
9 etenim non est creatus vir propter mulierem sed mulier propter virum
10 Therefore the woman shall have a covering on her head, also for angels.
10 ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos
11 Nevertheless neither the man is without the woman, neither the woman is without [the] man, in the Lord.
11 verumtamen neque vir sine muliere neque mulier sine viro in Domino
12 For why as the woman is of the man, so [and] the man is by the woman; but all things be of God.
12 nam sicut mulier de viro ita et vir per mulierem omnia autem ex Deo
13 Deem ye yourselves; beseemeth it a woman not covered on the head to pray to God? [Ye yourselves deem; becometh, or beseemeth, it a woman not veiled, or covered, to pray to God?]
13 vos ipsi iudicate decet mulierem non velatam orare Deum
14 Neither the nature itself teacheth us [that], for if a man nourish long hair, it is shame to him; [Neither the kind itself teacheth us that, for if a man nourish long hair, it is evil fame to him;]
14 nec ipsa natura docet vos quod vir quidem si comam nutriat ignominia est illi
15 but if a woman nourish long hair, it is glory to her, for hairs be given to her for covering.
15 mulier vero si comam nutriat gloria est illi quoniam capilli pro velamine ei dati sunt
16 But if any man is seen to be full of strife, we have none such custom, neither the church of God.
16 si quis autem videtur contentiosus esse nos talem consuetudinem non habemus neque ecclesiae Dei
17 But this thing I command, not praising, that ye come together not into the better, but into the worse.
17 hoc autem praecipio non laudans quod non in melius sed in deterius convenitis
18 First for when ye come together into the church, I hear that dissensions be, and in part I believe [I hear that partings, or dissensions, be, and of part I believe].
18 primum quidem convenientibus vobis in ecclesia audio scissuras esse et ex parte credo
19 For it behooveth heresies to be, that they that be approved, be openly known in you. [+For why it behooveth heresies to be, that they the which be proved, be made known to you.]
19 nam oportet et hereses esse ut et qui probati sunt manifesti fiant in vobis
20 Therefore when ye come together into one, now it is not to eat the Lord's supper;
20 convenientibus ergo vobis in unum iam non est dominicam cenam manducare
21 for why each man before taketh his supper to eat, and one is hungry, and another is drunken.
21 unusquisque enim suam cenam praesumit ad manducandum et alius quidem esurit alius autem ebrius est
22 Whether ye have not houses [for] to eat and drink, or ye despise the church of God, and confound them that have none? What shall I say to you? I praise you, but herein I praise you not. [+Whether ye have not houses for to eat and drink, or ye despise the church of God, and confound, or shame, them that have not? What shall I say to you? I praise you; in this thing I praise you not.]
22 numquid domos non habetis ad manducandum et bibendum aut ecclesiam Dei contemnitis et confunditis eos qui non habent quid dicam vobis laudo vos in hoc non laudo
23 For I have taken of the Lord that thing, which [and] I have betaken to you. For the Lord Jesus, in what night he was betrayed, took bread,
23 ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur accepit panem
24 and did thankings, and brake, and said [and doing graces, or thanks, he brake, and said], Take ye, and eat ye; this is my body, which shall be betrayed for you; do ye this thing into my mind.
24 et gratias agens fregit et dixit hoc est corpus meum pro vobis hoc facite in meam commemorationem
25 Also the cup, after that he had supped, and said [Also and he took the cup, after he had supped, saying], This cup is the new testament in my blood; do ye this thing, as oft as ye shall drink [it], into my mind.
25 similiter et calicem postquam cenavit dicens hic calix novum testamentum est in meo sanguine hoc facite quotienscumque bibetis in meam commemorationem
26 For as oft as ye shall eat this bread, and drink this cup, ye shall tell the death of the Lord, till that he come [ye shall show the death of the Lord, till he come].
26 quotienscumque enim manducabitis panem hunc et calicem bibetis mortem Domini adnuntiatis donec veniat
27 Therefore whoever eateth the bread, or drinketh the cup of the Lord unworthily, he shall be guilty of the body and of the blood of the Lord. [And so whoever shall eat the bread, or drink the cup of the Lord unworthily, he shall be guilty of the body and blood of the Lord.]
27 itaque quicumque manducaverit panem vel biberit calicem Domini indigne reus erit corporis et sanguinis Domini
28 But prove a man himself, and so eat he of that bread, and drink he of the cup [and drink of the cup].
28 probet autem se ipsum homo et sic de pane illo edat et de calice bibat
29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh doom to him[self] [eateth and drinketh doom, or damnation, to himself], not wisely deeming the body of the Lord.
29 qui enim manducat et bibit indigne iudicium sibi manducat et bibit non diiudicans corpus
30 Therefore among you many be sick and feeble, and many sleep. [+Therefore among you many be sick and unstrong, or feeble, and many sleep, or die.]
30 ideo inter vos multi infirmes et inbecilles et dormiunt multi
31 And if we deemed wisely us selves [For if we deemed wisely ourselves], we should not be deemed;
31 quod si nosmet ipsos diiudicaremus non utique iudicaremur
32 but while we be deemed of the Lord, we be chastised, that we be not condemned with this world.
32 dum iudicamur autem a Domino corripimur ut non cum hoc mundo damnemur
33 Therefore, my brethren, when ye come together to eat, abide ye together.
33 itaque fratres mei cum convenitis ad manducandum invicem expectate
34 If any man hungereth [If any man hunger], eat he at home, that ye come not together into doom. And I shall dispose other things, when I come.
34 si quis esurit domi manducet ut non in iudicium conveniatis cetera autem cum venero disponam
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.