The Latin Vulgate VUL
Revised Standard Version RSV
1 de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres
1
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be uninformed.
2 scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes
2
You know that when you were heathen, you were led astray to dumb idols, however you may have been moved.
3 ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sancto
3
Therefore I want you to understand that no one speaking by the Spirit of God ever says "Jesus be cursed!" and no one can say "Jesus is Lord" except by the Holy Spirit.
4 divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus
4
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
5 et divisiones ministrationum sunt idem autem Dominus
5
and there are varieties of service, but the same Lord;
6 et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus
6
and there are varieties of working, but it is the same God who inspires them all in every one.
7 unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem
7
To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
8 alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum
8
To one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,
9 alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu
9
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
10 alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum
10
to another the working of miracles, to another prophecy, to another the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
11 haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult
11
All these are inspired by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
12 sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus
12
For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.
13 etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumus
13
For by one Spirit we were all baptized into one body--Jews or Greeks, slaves or free--and all were made to drink of one Spirit.
14 nam et corpus non est unum membrum sed multa
14
For the body does not consist of one member but of many.
15 si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore
15
If the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," that would not make it any less a part of the body.
16 et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore
16
And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," that would not make it any less a part of the body.
17 si totum corpus oculus ubi auditus si totum auditus ubi odoratus
17
If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole body were an ear, where would be the sense of smell?
18 nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit
18
But as it is, God arranged the organs in the body, each one of them, as he chose.
19 quod si essent omnia unum membrum ubi corpus
19
If all were a single organ, where would the body be?
20 nunc autem multa quidem membra unum autem corpus
20
As it is, there are many parts, yet one body.
21 non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii
21
The eye cannot say to the hand, "I have no need of you," nor again the head to the feet, "I have no need of you."
22 sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse necessariora sunt
22
On the contrary, the parts of the body which seem to be weaker are indispensable,
23 et quae putamus ignobiliora membra esse corporis his honorem abundantiorem circumdamus et quae inhonesta sunt nostra abundantiorem honestatem habent
23
and those parts of the body which we think less honorable we invest with the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty,
24 honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem
24
which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving the greater honor to the inferior part,
25 ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra
25
that there may be no discord in the body, but that the members may have the same care for one another.
26 et si quid patitur unum membrum conpatiuntur omnia membra sive gloriatur unum membrum congaudent omnia membra
26
If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
27 vos autem estis corpus Christi et membra de membro
27
Now you are the body of Christ and individually members of it.
28 et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos secundo prophetas tertio doctores deinde virtutes exin gratias curationum opitulationes gubernationes genera linguarum
28
And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, then healers, helpers, administrators, speakers in various kinds of tongues.
29 numquid omnes apostoli numquid omnes prophetae numquid omnes doctores
29
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
30 numquid omnes virtutes numquid omnes gratiam habent curationum numquid omnes linguis loquuntur numquid omnes interpretantur
30
Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro
31
But earnestly desire the higher gifts. And I will show you a still more excellent way.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.