Parallel Bible results for "1 corinthians 12"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

1 Corinthians 12

WYC

VUL

1 But of spiritual things, brethren, I will not that ye not know [I will not you to unknow].
1 de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres
2 For ye know, that when ye were heathen men, how ye were led going to dumb maumets. [Soothly ye know, for when ye were heathen men, as ye were led going to dumb simulacra.]
2 scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes
3 Therefore I make known to you, that no man speaking in the Spirit of God, saith parting from Jesus; and no man may say the Lord Jesus [is], but in the Holy Ghost.
3 ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sancto
4 And diverse graces there be, but it is all one Spirit [but the same Spirit is];
4 divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus
5 and diverse services there be, but it is all one Lord; [and partings of servings be, but the same Lord is;]
5 et divisiones ministrationum sunt idem autem Dominus
6 and diverse workings there be, but it is all one God [and partings of workings be, but the same God is], that worketh all things in all things.
6 et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus
7 And to each man the showing of Spirit is given to profit.
7 unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem
8 And the word of wisdom is given to one by Spirit [To another forsooth by Spirit the word of wisdom is given]; to another the word of knowing, by the same Spirit;
8 alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum
9 faith to another, in the same Spirit; to another, grace of healings [+grace of healths/grace of heals], in one Spirit;
9 alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu
10 to another, the working of works of power; to another, prophecy; to another, very knowing of spirits; to another, kinds of languages; to another, expounding of words. [to another, the working of virtues; to another, prophecy; to another, discretion, or very knowing, of spirits; to another, kinds of tongues, or languages; to another, interpreting, or expounding, of words.]
10 alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum
11 And one and the same Spirit worketh all these things [Forsooth all these things one and the same Spirit worketh], parting to each by themselves as he will.
11 haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult
12 For as there is one body, and hath many members, and all the members of the body when those be many [when they be many], be one body, so also Christ.
12 sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus
13 For in one Spirit all we be baptized into one body, either Jews, either heathen, either servants, either free; and all we be filled with drink in one Spirit. [And soothly in one Spirit all we be baptized into one body, either Jews, or heathen, or servants, or free; and all we have drunk in one Spirit.]
13 etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumus
14 For the body is not one member, but many.
14 nam et corpus non est unum membrum sed multa
15 If the foot shall say, For I am not the hand, I am not of the body; not therefore it is not of the body [not therefore is it not of the body(?)].
15 si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore
16 And if the ear saith [And if the ear shall say], For I am not the eye, I am not of the body; not therefore it is not of the body [not therefore is it not of the body(?)].
16 et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore
17 If all the body is the eye [If all the body were the eye], where is [the] hearing? and if all the body is hearing, where is [the] smelling?
17 si totum corpus oculus ubi auditus si totum auditus ubi odoratus
18 But now God hath set members, and each of them in the body, as he would.
18 nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit
19 And if all were one member, where were the body?
19 quod si essent omnia unum membrum ubi corpus
20 But now there be many members, but one body.
20 nunc autem multa quidem membra unum autem corpus
21 And the eye may not say to the hand [Forsooth the eye shall not be able to say to the hand], I have no need to thy works; or again the head to the feet, Ye be not necessary to me.
21 non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii
22 But much more those that be seen to be the lower members of the body [But much more those that be seen to be more sick, or lower, members of the body], be more needful;
22 sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse necessariora sunt
23 and those that we guess to be the unworthier members of the body, to them we give more honour; and those members that be unseemly, have more seemliness. [+and to them that we guess to be unnobler members of the body, we give more honour about; and those members that be unhonest, have more honesty.]
23 et quae putamus ignobiliora membra esse corporis his honorem abundantiorem circumdamus et quae inhonesta sunt nostra abundantiorem honestatem habent
24 For our seemly members have need of none; but God tempered the body, giving more honour to it, to whom it failed, [Forsooth our honest members of none have need; but God tempered the body, giving more worship to it, to whom it failed,]
24 honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem
25 that debate be not in the body, but that the members be busy into the same thing each for other [but that the members be busy into the same thing for each other].
25 ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra
26 And if one member suffereth any thing [And if one member suffer any thing], all members suffer therewith; either if one member joyeth [either if one member glorieth], all members joy together.
26 et si quid patitur unum membrum conpatiuntur omnia membra sive gloriatur unum membrum congaudent omnia membra
27 And ye be the body of Christ, and members of member. [Forsooth ye be the body of Christ, and members of members.]
27 vos autem estis corpus Christi et membra de membro
28 But God set some men in the church, first apostles, the second time prophets [And soothly God put some in the church, first apostles, the second prophets], the third teachers, afterward works of power, afterward graces of healings, helpings, governings, kinds of languages, interpretations of words.
28 et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos secundo prophetas tertio doctores deinde virtutes exin gratias curationum opitulationes gubernationes genera linguarum
29 Whether all [be] apostles? whether all [be] prophets? Whether all teachers? whether all works of power?
29 numquid omnes apostoli numquid omnes prophetae numquid omnes doctores
30 whether all have grace of healings? whether all speak with languages? whether all expound [whether all interpret, or expound]?
30 numquid omnes virtutes numquid omnes gratiam habent curationum numquid omnes linguis loquuntur numquid omnes interpretantur
31 But follow ye the better ghostly gifts. And yet I show to you a more excellent way.
31 aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.