New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 If I speak in the tongues of men or of angels, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
1
si linguis hominum loquar et angelorum caritatem autem non habeam factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens
2 If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but do not have love, I am nothing.
2
et si habuero prophetiam et noverim mysteria omnia et omnem scientiam et habuero omnem fidem ita ut montes transferam caritatem autem non habuero nihil sum
3 If I give all I possess to the poor and give over my body to hardship that I may boast, but do not have love, I gain nothing.
3
et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas et si tradidero corpus meum ut ardeam caritatem autem non habuero nihil mihi prodest
4 Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
4
caritas patiens est benigna est caritas non aemulatur non agit perperam non inflatur
5 It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
5
non est ambitiosa non quaerit quae sua sunt non inritatur non cogitat malum
6 Love does not delight in evil but rejoices with the truth.
6
non gaudet super iniquitatem congaudet autem veritati
7 It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.
7
omnia suffert omnia credit omnia sperat omnia sustinet
8 Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away.
8
caritas numquam excidit sive prophetiae evacuabuntur sive linguae cessabunt sive scientia destruetur
9 For we know in part and we prophesy in part,
9
ex parte enim cognoscimus et ex parte prophetamus
10 but when completeness comes, what is in part disappears.
10
cum autem venerit quod perfectum est evacuabitur quod ex parte est
11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put the ways of childhood behind me.
11
cum essem parvulus loquebar ut parvulus sapiebam ut parvulus cogitabam ut parvulus quando factus sum vir evacuavi quae erant parvuli
12 For now we see only a reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.
12
videmus nunc per speculum in enigmate tunc autem facie ad faciem nunc cognosco ex parte tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum
13 And now these three remain: faith, hope and love. But the greatest of these is love.
13
nunc autem manet fides spes caritas tria haec maior autem his est caritas
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.