Wycliffe WYC
The Latin Vulgate VUL
1 If I speak with tongues of men and of angels, and I have not charity, I am made as brass sounding, or a cymbal tinkling.
1
si linguis hominum loquar et angelorum caritatem autem non habeam factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens
2 And if I have prophecy, and know all mysteries, and all knowing [and all knowing, or science], and if I have all faith, so that I move hills from their place [so that I bear over hills from one place to another], and I have not charity, I am nought.
2
et si habuero prophetiam et noverim mysteria omnia et omnem scientiam et habuero omnem fidem ita ut montes transferam caritatem autem non habuero nihil sum
3 And if I part all my goods into the meats of poor men, and if I betake my body, so that I burn, and if I have not charity, it profiteth to me nothing.
3
et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas et si tradidero corpus meum ut ardeam caritatem autem non habuero nihil mihi prodest
4 Charity is patient, it is benign; charity envieth not, it doeth not wickedly, it is not blown [it is not in-blown with pride],
4
caritas patiens est benigna est caritas non aemulatur non agit perperam non inflatur
5 it is not covetous [of worships], it seeketh not those things that be his own [it seeketh not those things that be her own], it is not stirred to wrath, it thinketh not evil,
5
non est ambitiosa non quaerit quae sua sunt non inritatur non cogitat malum
6 it joyeth not on wickedness, but it joyeth together to truth; [it joyeth not in wickedness, forsooth it joyeth together with truth;]
6
non gaudet super iniquitatem congaudet autem veritati
7 it suffereth all things, it believeth all things, it hopeth all things, it sustaineth all things.
7
omnia suffert omnia credit omnia sperat omnia sustinet
8 Charity falleth never down, whether prophecies shall be voided, either languages shall cease, either science shall be destroyed [whether prophecies shall be voided, or languages shall cease, or science shall be destroyed].
8
caritas numquam excidit sive prophetiae evacuabuntur sive linguae cessabunt sive scientia destruetur
9 For a part we know, and a part we prophesy; [For of part we know, and of part we prophesy;]
9
ex parte enim cognoscimus et ex parte prophetamus
10 but when that shall come that is perfect, that thing that is of part shall be voided.
10
cum autem venerit quod perfectum est evacuabitur quod ex parte est
11 When I was a little child, I spake as a little child, I understood as a little child, I thought as a little child; but when I was made a man, I voided those things that were of a little child.
11
cum essem parvulus loquebar ut parvulus sapiebam ut parvulus cogitabam ut parvulus quando factus sum vir evacuavi quae erant parvuli
12 And we see now [Forsooth we see now] by a mirror in darkness, but then face to face; now I know of part, but then I shall know, as [and] I am known.
12
videmus nunc per speculum in enigmate tunc autem facie ad faciem nunc cognosco ex parte tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum
13 And now dwelleth faith, hope, charity, these three; but the most of these is charity.
13
nunc autem manet fides spes caritas tria haec maior autem his est caritas
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.