Parallel Bible results for "1 corinthians 14"

1 Corinthians 14

VUL

GNT

1 sectamini caritatem aemulamini spiritalia magis autem ut prophetetis
1 It is love, then, that you should strive for. Set your hearts on spiritual gifts, especially the gift of proclaiming God's message.
2 qui enim loquitur lingua non hominibus loquitur sed Deo nemo enim audit Spiritu autem loquitur mysteria
2 Those who speak in strange tongues do not speak to others but to God, because no one understands them. They are speaking secret truths by the power of the Spirit.
3 nam qui prophetat hominibus loquitur aedificationem et exhortationem et consolationes
3 But those who proclaim God's message speak to people and give them help, encouragement, and comfort.
4 qui loquitur lingua semet ipsum aedificat qui autem prophetat ecclesiam aedificat
4 Those who speak in strange tongues help only themselves, but those who proclaim God's message help the whole church.
5 volo autem omnes vos loqui linguis magis autem prophetare nam maior est qui prophetat quam qui loquitur linguis nisi si forte ut interpretetur ut ecclesia aedificationem accipiat
5 I would like for all of you to speak in strange tongues; but I would rather that you had the gift of proclaiming God's message. For the person who proclaims God's message is of greater value than the one who speaks in strange tongues - unless there is someone present who can explain what is said, so that the whole church may be helped.
6 nunc autem fratres si venero ad vos linguis loquens quid vobis prodero nisi si vobis loquar aut in revelatione aut scientia aut prophetia aut in doctrina
6 So when I come to you, my friends, what use will I be to you if I speak in strange tongues? Not a bit, unless I bring you some revelation from God or some knowledge or some inspired message or some teaching.
7 tamen quae sine anima sunt vocem dantia sive tibia sive cithara nisi distinctionem sonituum dederint quomodo scietur quod canitur aut quod citharizatur
7 Take such lifeless musical instruments as the flute or the harp - how will anyone know the tune that is being played unless the notes are sounded distinctly?
8 etenim si incertam vocem det tuba quis parabit se ad bellum
8 And if the one who plays the bugle does not sound a clear call, who will prepare for battle?
9 ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis quomodo scietur id quod dicitur eritis enim in aera loquentes
9 In the same way, how will anyone understand what you are talking about if your message given in strange tongues is not clear? Your words will vanish in the air!
10 tam multa ut puta genera linguarum sunt in mundo et nihil sine voce est
10 There are many different languages in the world, yet none of them is without meaning.
11 si ergo nesciero virtutem vocis ero ei cui loquor barbarus et qui loquitur mihi barbarus
11 But if I do not know the language being spoken, those who use it will be foreigners to me and I will be a foreigner to them.
12 sic et vos quoniam aemulatores estis spirituum ad aedificationem ecclesiae quaerite ut abundetis
12 Since you are eager to have the gifts of the Spirit, you must try above everything else to make greater use of those which help to build up the church.
13 et ideo qui loquitur lingua oret ut interpretetur
13 The person who speaks in strange tongues, then, must pray for the gift to explain what is said.
14 nam si orem lingua spiritus meus orat mens autem mea sine fructu est
14 For if I pray in this way, my spirit prays indeed, but my mind has no part in it.
15 quid ergo est orabo spiritu orabo et mente psallam spiritu psallam et mente
15 What should I do, then? I will pray with my spirit, but I will pray also with my mind; I will sing with my spirit, but I will sing also with my mind.
16 ceterum si benedixeris spiritu qui supplet locum idiotae quomodo dicet amen super tuam benedictionem quoniam quid dicas nescit
16 When you give thanks to God in spirit only, how can ordinary people taking part in the meeting say "Amen" to your prayer of thanksgiving? They have no way of knowing what you are saying.
17 nam tu quidem bene gratias agis sed alter non aedificatur
17 Even if your prayer of thanks to God is quite good, other people are not helped at all.
18 gratias ago Deo quod omnium vestrum lingua loquor
18 I thank God that I speak in strange tongues much more than any of you.
19 sed in ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui ut et alios instruam quam decem milia verborum in lingua
19 But in church worship I would rather speak five words that can be understood, in order to teach others, than speak thousands of words in strange tongues.
20 fratres nolite pueri effici sensibus sed malitia parvuli estote sensibus autem perfecti estote
20 Do not be like children in your thinking, my friends; be children so far as evil is concerned, but be grown up in your thinking.
21 in lege scriptum est quoniam in aliis linguis et labiis aliis loquar populo huic et nec sic exaudient me dicit Dominus
21 In the Scriptures it is written, "By means of people speaking strange languages I will speak to my people, says the Lord. I will speak through lips of foreigners, but even then my people will not listen to me."
22 itaque linguae in signum sunt non fidelibus sed infidelibus prophetia autem non infidelibus sed fidelibus
22 So then, the gift of speaking in strange tongues is proof for unbelievers, not for believers, while the gift of proclaiming God's message is proof for believers, not for unbelievers.
23 si ergo conveniat universa ecclesia in unum et omnes linguis loquantur intrent autem idiotae aut infideles nonne dicent quod insanitis
23 If, then, the whole church meets together and everyone starts speaking in strange tongues - and if some ordinary people or unbelievers come in, won't they say that you are all crazy?
24 si autem omnes prophetent intret autem quis infidelis vel idiota convincitur ab omnibus diiudicatur ab omnibus
24 But if everyone is proclaiming God's message when some unbelievers or ordinary people come in, they will be convinced of their sin by what they hear. They will be judged by all they hear,
25 occulta cordis eius manifesta fiunt et ita cadens in faciem adorabit Deum pronuntians quod vere Deus in vobis est
25 their secret thoughts will be brought into the open, and they will bow down and worship God, confessing, "Truly God is here among you!"
26 quid ergo est fratres cum convenitis unusquisque vestrum psalmum habet doctrinam habet apocalypsin habet linguam habet interpretationem habet omnia ad aedificationem fiant
26 This is what I mean, my friends. When you meet for worship, one person has a hymn, another a teaching, another a revelation from God, another a message in strange tongues, and still another the explanation of what is said. Everything must be of help to the church.
27 sive lingua quis loquitur secundum duos aut ut multum tres et per partes et unus interpretetur
27 If someone is going to speak in strange tongues, two or three at the most should speak, one after the other, and someone else must explain what is being said.
28 si autem non fuerit interpres taceat in ecclesia sibi autem loquatur et Deo
28 But if no one is there who can explain, then the one who speaks in strange tongues must be quiet and speak only to himself and to God.
29 prophetae duo aut tres dicant et ceteri diiudicent
29 Two or three who are given God's message should speak, while the others are to judge what they say.
30 quod si alii revelatum fuerit sedenti prior taceat
30 But if someone sitting in the meeting receives a message from God, the one who is speaking should stop.
31 potestis enim omnes per singulos prophetare ut omnes discant et omnes exhortentur
31 All of you may proclaim God's message, one by one, so that everyone will learn and be encouraged.
32 et spiritus prophetarum prophetis subiecti sunt
32 The gift of proclaiming God's message should be under the speaker's control,
33 non enim est dissensionis Deus sed pacis sicut in omnibus ecclesiis sanctorum
33 because God does not want us to be in disorder but in harmony and peace. As in all the churches of God's people,
34 mulieres in ecclesiis taceant non enim permittitur eis loqui sed subditas esse sicut et lex dicit
34 the women should keep quiet in the meetings. They are not allowed to speak; as the Jewish Law says, they must not be in charge.
35 si quid autem volunt discere domi viros suos interrogent turpe est enim mulieri loqui in ecclesia
35 If they want to find out about something, they should ask their husbands at home. It is a disgraceful thing for a woman to speak in a church meeting.
36 an a vobis verbum Dei processit aut in vos solos pervenit
36 Or could it be that the word of God came from you? Or are you the only ones to whom it came?
37 si quis videtur propheta esse aut spiritalis cognoscat quae scribo vobis quia Domini sunt mandata
37 If anyone supposes he is God's messenger or has a spiritual gift, he must realize that what I am writing to you is the Lord's command.
38 si quis autem ignorat ignorabitur
38 But if he does not pay attention to this, pay no attention to him.
39 itaque fratres aemulamini prophetare et loqui linguis nolite prohibere
39 So then, my friends, set your heart on proclaiming God's message, but do not forbid the speaking in strange tongues.
40 omnia autem honeste et secundum ordinem fiant
40 Everything must be done in a proper and orderly way.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.