Parallel Bible results for "1 corinthians 16"

1 Corinthians 16

NIV

VUL

1 Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.
1 de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite
2 On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
2 per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant
3 Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.
3 cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem
4 If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
4 quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt
5 After I go through Macedonia, I will come to you—for I will be going through Macedonia.
5 veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo
6 Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
6 apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero
7 For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
7 nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit
8 But I will stay on at Ephesus until Pentecost,
8 permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten
9 because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.
9 ostium enim mihi apertum est magnum et evidens et adversarii multi
10 When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
10 si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego
11 No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
11 ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus
12 Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.
12 de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit
13 Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong.
13 vigilate state in fide viriliter agite et confortamini
14 Do everything in love.
14 omnia vestra in caritate fiant
15 You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord’s people. I urge you, brothers and sisters,
15 obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos
16 to submit to such people and to everyone who joins in the work and labors at it.
16 ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti
17 I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.
17 gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt
18 For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
18 refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt
19 The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
19 salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia
20 All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
20 salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto
21 I, Paul, write this greeting in my own hand.
21 salutatio mea manu Pauli
22 If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord !
22 si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
23 gratia Domini Iesu vobiscum
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
24 caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu amen
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.