The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite
1
Now concerning the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
2 per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant
2
On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come.
3 cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem
3
And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.
4 quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt
4
If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.
5 veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo
5
I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia,
6 apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero
6
and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.
7 nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit
7
For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
8 permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten
8
But I will stay in Ephesus until Pentecost,
9 ostium enim mihi apertum est magnum et evidens et adversarii multi
9
for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.
10 si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego
10
When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am.
11 ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus
11
So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers.
12 de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit
12
Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but it was not at all his will to come now. He will come when he has opportunity.
13 vigilate state in fide viriliter agite et confortamini
13
Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong.
14 omnia vestra in caritate fiant
14
Let all that you do be done in love.
15 obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos
15
Now I urge you, brothers—you know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints—
16 ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti
16
be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer.
17 gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt
17
I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence,
18 refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt
18
for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people.
19 salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia
19
The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.
20 salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto
20
All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 salutatio mea manu Pauli
21
I, Paul, write this greeting with my own hand.
22 si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha
22
If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!
23 gratia Domini Iesu vobiscum
23
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu amen
24
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.