New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 And so it was with me, brothers and sisters. When I came to you, I did not come with eloquence or human wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.
1
et ego cum venissem ad vos fratres veni non per sublimitatem sermonis aut sapientiae adnuntians vobis testimonium Christi
2 For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.
2
non enim iudicavi scire me aliquid inter vos nisi Iesum Christum et hunc crucifixum
3 I came to you in weakness with great fear and trembling.
3
et ego in infirmitate et timore et tremore multo fui apud vos
4 My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit’s power,
4
et sermo meus et praedicatio mea non in persuasibilibus sapientiae verbis sed in ostensione Spiritus et virtutis
5 so that your faith might not rest on human wisdom, but on God’s power.
5
ut fides vestra non sit in sapientia hominum sed in virtute Dei
6 We do, however, speak a message of wisdom among the mature, but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing.
6
sapientiam autem loquimur inter perfectos sapientiam vero non huius saeculi neque principum huius saeculi qui destruuntur
7 No, we declare God’s wisdom, a mystery that has been hidden and that God destined for our glory before time began.
7
sed loquimur Dei sapientiam in mysterio quae abscondita est quam praedestinavit Deus ante saecula in gloriam nostram
8 None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
8
quam nemo principum huius saeculi cognovit si enim cognovissent numquam Dominum gloriae crucifixissent
9 However, as it is written: “What no eye has seen, what no ear has heard, and what no human mind has conceived” — the things God has prepared for those who love him—
9
sed sicut scriptum est quod oculus non vidit nec auris audivit nec in cor hominis ascendit quae praeparavit Deus his qui diligunt illum
10 these are the things God has revealed to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.
10
nobis autem revelavit Deus per Spiritum suum Spiritus enim omnia scrutatur etiam profunda Dei
11 For who knows a person’s thoughts except their own spirit within them? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God.
11
quis enim scit hominum quae sint hominis nisi spiritus hominis qui in ipso est ita et quae Dei sunt nemo cognovit nisi Spiritus Dei
12 What we have received is not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us.
12
nos autem non spiritum mundi accepimus sed Spiritum qui ex Deo est ut sciamus quae a Deo donata sunt nobis
13 This is what we speak, not in words taught us by human wisdom but in words taught by the Spirit, explaining spiritual realities with Spirit-taught words.
13
quae et loquimur non in doctis humanae sapientiae verbis sed in doctrina Spiritus spiritalibus spiritalia conparantes
14 The person without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God but considers them foolishness, and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit.
14
animalis autem homo non percipit ea quae sunt Spiritus Dei stultitia est enim illi et non potest intellegere quia spiritaliter examinatur
15 The person with the Spirit makes judgments about all things, but such a person is not subject to merely human judgments,
15
spiritalis autem iudicat omnia et ipse a nemine iudicatur
16 for, “Who has known the mind of the Lord so as to instruct him?”But we have the mind of Christ.
16
quis enim cognovit sensum Domini qui instruat eum nos autem sensum Christi habemus
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.