The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 omnino auditur inter vos fornicatio et talis fornicatio qualis nec inter gentes ita ut uxorem patris aliquis habeat
1
It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that is not tolerated even among pagans, for a man has his father’s wife.
2 et vos inflati estis et non magis luctum habuistis ut tollatur de medio vestrum qui hoc opus fecit
2
And you are arrogant! Ought you not rather to mourn? Let him who has done this be removed from among you.
3 ego quidem absens corpore praesens autem spiritu iam iudicavi ut praesens eum qui sic operatus est
3
For though absent in body, I am present in spirit; and as if present, I have already pronounced judgment on the one who did such a thing.
4 in nomine Domini nostri Iesu Christi congregatis vobis et meo spiritu cum virtute Domini Iesu
4
When you are assembled in the name of the Lord Jesus and my spirit is present, with the power of our Lord Jesus,
5 tradere huiusmodi Satanae in interitum carnis ut spiritus salvus sit in die Domini Iesu
5
you are to deliver this man to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord.
6 non bona gloriatio vestra nescitis quia modicum fermentum totam massam corrumpit
6
Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?
7 expurgate vetus fermentum ut sitis nova consparsio sicut estis azymi etenim pascha nostrum immolatus est Christus
7
Cleanse out the old leaven that you may be a new lump, as you really are unleavened. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.
8 itaque epulemur non in fermento veteri neque in fermento malitiae et nequitiae sed in azymis sinceritatis et veritatis
8
Let us therefore celebrate the festival, not with the old leaven, the leaven of malice and evil, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9 scripsi vobis in epistula ne commisceamini fornicariis
9
I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people—
10 non utique fornicariis huius mundi aut avaris aut rapacibus aut idolis servientibus alioquin debueratis de hoc mundo exisse
10
not at all meaning the sexually immoral of this world, or the greedy and swindlers, or idolaters, since then you would need to go out of the world.
11 nunc autem scripsi vobis non commisceri si is qui frater nominatur est fornicator aut avarus aut idolis serviens aut maledicus aut ebriosus aut rapax cum eiusmodi nec cibum sumere
11
But now I am writing to you not to associate with anyone who bears the name of brother if he is guilty of sexual immorality or greed, or is an idolater, reviler, drunkard, or swindler—not even to eat with such a one.
12 quid enim mihi de his qui foris sunt iudicare nonne de his qui intus sunt vos iudicatis
12
For what have I to do with judging outsiders? Is it not those inside the church whom you are to judge?
13 nam eos qui foris sunt Deus iudicabit auferte malum ex vobis ipsis
13
God judges those outside. “Purge the evil person from among you. ”