Wycliffe WYC
The Latin Vulgate VUL
1 Yet all manner of fornication is heard among you, and such fornication, which is not among heathen men, so that some man have the wife of his father [so that one man have the wife of his father].
1
omnino auditur inter vos fornicatio et talis fornicatio qualis nec inter gentes ita ut uxorem patris aliquis habeat
2 And ye be swollen with pride [And ye be blown with pride], and not more had wailing, that he that did this work, be taken away from the middle of you.
2
et vos inflati estis et non magis luctum habuistis ut tollatur de medio vestrum qui hoc opus fecit
3 And I absent in body [Soothly I absent in body], but present in spirit, now have deemed as present him that hath thus wrought,
3
ego quidem absens corpore praesens autem spiritu iam iudicavi ut praesens eum qui sic operatus est
4 when ye be gathered together in the name of our Lord Jesus Christ, and my spirit, with the virtue of the Lord Jesus,
4
in nomine Domini nostri Iesu Christi congregatis vobis et meo spiritu cum virtute Domini Iesu
5 to betake such a man to Satan, into the perishing of flesh, that the spirit be safe in the day of our Lord Jesus Christ.
5
tradere huiusmodi Satanae in interitum carnis ut spiritus salvus sit in die Domini Iesu
6 Your glorying is not good. Know ye not, that a little sourdough impaireth all the gobbet [that a little sourdough corrupteth all the gobbet]?
6
non bona gloriatio vestra nescitis quia modicum fermentum totam massam corrumpit
7 Cleanse ye out the old sourdough, that ye be new sprinkling together, as ye be therf. For Christ offered is our pask. [Cleanse ye out old sourdough, that ye be new sprinkling together, as ye be therf, or without souring. Forsooth Christ is offered our pask.]
7
expurgate vetus fermentum ut sitis nova consparsio sicut estis azymi etenim pascha nostrum immolatus est Christus
8 Therefore eat we, not in old sourdough, neither in sourdough of malice and waywardness, but in therf things of clearness and of truth [of clearness and truth].
8
itaque epulemur non in fermento veteri neque in fermento malitiae et nequitiae sed in azymis sinceritatis et veritatis
9 I wrote to you in an epistle, that ye be not mixed with lechers, [I wrote to you in an epistle, that ye be not mingled, or commune not, with lechers,]
9
scripsi vobis in epistula ne commisceamini fornicariis
10 not with lechers of this world, nor with covetous men, nor raveners, nor with men serving to maumets [+soothly not with lechers of this world, or with covetous men, or raveners, or with men serving to idols], else ye should have gone out of this world.
10
non utique fornicariis huius mundi aut avaris aut rapacibus aut idolis servientibus alioquin debueratis de hoc mundo exisse
11 But now I have written to you, that ye be not mixed [Now soothly I wrote to you, to be not mingled, or commune not with such]. If he that is named a brother among you, and is a lecher, or covetous, or serving to idols, or a curser, or full of drunkenness, or a ravener, to take no meat with such [with such neither to take meat].
11
nunc autem scripsi vobis non commisceri si is qui frater nominatur est fornicator aut avarus aut idolis serviens aut maledicus aut ebriosus aut rapax cum eiusmodi nec cibum sumere
12 For what is it to me to deem of them that be withoutforth? Whether ye deem not of things that be withinforth? [Forsooth what to me to deem of them that be withoutforth. Whether ye deem not of them that be withinforth?]
12
quid enim mihi de his qui foris sunt iudicare nonne de his qui intus sunt vos iudicatis
13 For God shall deem them that be withoutforth. Do ye away evil from yourselves.
13
nam eos qui foris sunt Deus iudicabit auferte malum ex vobis ipsis
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.