Parallel Bible results for "1 corinthians 8"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

1 Corinthians 8

VUL

ESV

1 de his autem quae idolis sacrificantur scimus quia omnes scientiam habemus scientia inflat caritas vero aedificat
1 Now concerning food offered to idols: we know that “all of us possess knowledge. ” This “knowledge” puffs up, but love builds up.
2 si quis se existimat scire aliquid nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire
2 If anyone imagines that he knows something, he does not yet know as he ought to know.
3 si quis autem diligit Deum hic cognitus est ab eo
3 But if anyone loves God, he is known by God.
4 de escis autem quae idolis immolantur scimus quia nihil est idolum in mundo et quod nullus Deus nisi unus
4 Therefore, as to the eating of food offered to idols, we know that “an idol has no real existence, ” and that “there is no God but one. ”
5 nam et si sunt qui dicantur dii sive in caelo sive in terra siquidem sunt dii multi et domini multi
5 For although there may be so-called gods in heaven or on earth—as indeed there are many “gods” and many “lords”—
6 nobis tamen unus Deus Pater ex quo omnia et nos in illum et unus Dominus Iesus Christus per quem omnia et nos per ipsum
6 yet for us there is one God, the Father, from whom are all things and for whom we exist, and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things and through whom we exist.
7 sed non in omnibus est scientia quidam autem conscientia usque nunc idoli quasi idolothytum manducant et conscientia ipsorum cum sit infirma polluitur
7 However, not all possess this knowledge. But some, through former association with idols, eat food as really offered to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.
8 esca autem nos non commendat Deo neque si non manducaverimus deficiemus neque si manducaverimus abundabimus
8 Food will not commend us to God. We are no worse off if we do not eat, and no better off if we do.
9 videte autem ne forte haec licentia vestra offendiculum fiat infirmibus
9 But take care that this right of yours does not somehow become a stumbling block to the weak.
10 si enim quis viderit eum qui habet scientiam in idolio recumbentem nonne conscientia eius cum sit infirma aedificabitur ad manducandum idolothyta
10 For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol’s temple, will he not be encouraged, if his conscience is weak, to eat food offered to idols?
11 et peribit infirmus in tua scientia frater propter quem Christus mortuus est
11 And so by your knowledge this weak person is destroyed, the brother for whom Christ died.
12 sic autem peccantes in fratres et percutientes conscientiam eorum infirmam in Christo peccatis
12 Thus, sinning against your brothers and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.
13 quapropter si esca scandalizat fratrem meum non manducabo carnem in aeternum ne fratrem meum scandalizem
13 Therefore, if food makes my brother stumble, I will never eat meat, lest I make my brother stumble.