The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 de his autem quae idolis sacrificantur scimus quia omnes scientiam habemus scientia inflat caritas vero aedificat
1
Now, concerning what you wrote about food offered to idols. It is true, of course, that "all of us have knowledge," as they say. Such knowledge, however, puffs a person up with pride; but love builds up.
2 si quis se existimat scire aliquid nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire
2
Those who think they know something really don't know as they ought to know.
3 si quis autem diligit Deum hic cognitus est ab eo
3
But the person who loves God is known by him.
4 de escis autem quae idolis immolantur scimus quia nihil est idolum in mundo et quod nullus Deus nisi unus
4
So then, about eating the food offered to idols: we know that an idol stands for something that does not really exist; we know that there is only the one God.
5 nam et si sunt qui dicantur dii sive in caelo sive in terra siquidem sunt dii multi et domini multi
5
Even if there are so-called "gods," whether in heaven or on earth, and even though there are many of these "gods" and "lords,"
6 nobis tamen unus Deus Pater ex quo omnia et nos in illum et unus Dominus Iesus Christus per quem omnia et nos per ipsum
6
yet there is for us only one God, the Father, who is the Creator of all things and for whom we live; and there is only one Lord, Jesus Christ, through whom all things were created and through whom we live.
7 sed non in omnibus est scientia quidam autem conscientia usque nunc idoli quasi idolothytum manducant et conscientia ipsorum cum sit infirma polluitur
7
But not everyone knows this truth. Some people have been so used to idols that to this day when they eat such food they still think of it as food that belongs to an idol; their conscience is weak, and they feel they are defiled by the food.
8 esca autem nos non commendat Deo neque si non manducaverimus deficiemus neque si manducaverimus abundabimus
8
Food, however, will not improve our relation with God; we shall not lose anything if we do not eat, nor shall we gain anything if we do eat.
9 videte autem ne forte haec licentia vestra offendiculum fiat infirmibus
9
Be careful, however, not to let your freedom of action make those who are weak in the faith fall into sin.
10 si enim quis viderit eum qui habet scientiam in idolio recumbentem nonne conscientia eius cum sit infirma aedificabitur ad manducandum idolothyta
10
Suppose a person whose conscience is weak in this matter sees you, who have so-called "knowledge," eating in the temple of an idol; will not this encourage him to eat food offered to idols?
11 et peribit infirmus in tua scientia frater propter quem Christus mortuus est
11
And so this weak person, your brother for whom Christ died, will perish because of your "knowledge"!
12 sic autem peccantes in fratres et percutientes conscientiam eorum infirmam in Christo peccatis
12
And in this way you will be sinning against Christ by sinning against other Christians and wounding their weak conscience.
13 quapropter si esca scandalizat fratrem meum non manducabo carnem in aeternum ne fratrem meum scandalizem
13
So then, if food makes a believer sin, I will never eat meat again, so as not to make a believer fall into sin.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.