Parallel Bible results for "1 corinthians 9"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

1 Corinthians 9

VUL

ESV

1 non sum liber non sum apostolus nonne Iesum Dominum nostrum vidi non opus meum vos estis in Domino
1 Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not you my workmanship in the Lord?
2 si aliis non sum apostolus sed tamen vobis sum nam signaculum apostolatus mei vos estis in Domino
2 If to others I am not an apostle, at least I am to you, for you are the seal of my apostleship in the Lord.
3 mea defensio apud eos qui me interrogant haec est
3 This is my defense to those who would examine me.
4 numquid non habemus potestatem manducandi et bibendi
4 Do we not have the right to eat and drink?
5 numquid non habemus potestatem sororem mulierem circumducendi sicut et ceteri apostoli et fratres Domini et Cephas
5 Do we not have the right to take along a believing wife, as do the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas?
6 aut solus ego et Barnabas non habemus potestatem hoc operandi
6 Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working for a living?
7 quis militat suis stipendiis umquam quis plantat vineam et fructum eius non edit quis pascit gregem et de lacte gregis non manducat
7 Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard without eating any of its fruit? Or who tends a flock without getting some of the milk?
8 numquid secundum hominem haec dico an et lex haec non dicit
8 Do I say these things on human authority? Does not the Law say the same?
9 scriptum est enim in lege Mosi non alligabis os bovi trituranti numquid de bubus cura est Deo
9 For it is written in the Law of Moses, “You shall not muzzle an ox when it treads out the grain. ” Is it for oxen that God is concerned?
10 an propter nos utique dicit nam propter nos scripta sunt quoniam debet in spe qui arat arare et qui triturat in spe fructus percipiendi
10 Does he not certainly speak for our sake? It was written for our sake, because the plowman should plow in hope and the thresher thresh in hope of sharing in the crop.
11 si nos vobis spiritalia seminavimus magnum est si nos carnalia vestra metamus
11 If we have sown spiritual things among you, is it too much if we reap material things from you?
12 si alii potestatis vestrae participes sunt non potius nos sed non usi sumus hac potestate sed omnia sustinemus ne quod offendiculum demus evangelio Christi
12 If others share this rightful claim on you, do not we even more? Nevertheless, we have not made use of this right, but we endure anything rather than put an obstacle in the way of the gospel of Christ.
13 nescitis quoniam qui in sacrario operantur quae de sacrario sunt edunt qui altario deserviunt cum altario participantur
13 Do you not know that those who are employed in the temple service get their food from the temple, and those who serve at the altar share in the sacrificial offerings?
14 ita et Dominus ordinavit his qui evangelium adnuntiant de evangelio vivere
14 In the same way, the Lord commanded that those who proclaim the gospel should get their living by the gospel.
15 ego autem nullo horum usus sum non scripsi autem haec ut ita fiant in me bonum est enim mihi magis mori quam ut gloriam meam quis evacuet
15 But I have made no use of any of these rights, nor am I writing these things to secure any such provision. For I would rather die than have anyone deprive me of my ground for boasting.
16 nam si evangelizavero non est mihi gloria necessitas enim mihi incumbit vae enim mihi est si non evangelizavero
16 For if I preach the gospel, that gives me no ground for boasting. For necessity is laid upon me. Woe to me if I do not preach the gospel!
17 si enim volens hoc ago mercedem habeo si autem invitus dispensatio mihi credita est
17 For if I do this of my own will, I have a reward, but if not of my own will, I am still entrusted with a stewardship.
18 quae est ergo merces mea ut evangelium praedicans sine sumptu ponam evangelium ut non abutar potestate mea in evangelio
18 What then is my reward? That in my preaching I may present the gospel free of charge, so as not to make full use of my right in the gospel.
19 nam cum liber essem ex omnibus omnium me servum feci ut plures lucri facerem
19 For though I am free from all, I have made myself a servant to all, that I might win more of them.
20 et factus sum Iudaeis tamquam Iudaeus ut Iudaeos lucrarer
20 To the Jews I became as a Jew, in order to win Jews. To those under the law I became as one under the law (though not being myself under the law) that I might win those under the law.
21 his qui sub lege sunt quasi sub lege essem cum ipse non essem sub lege ut eos qui sub lege erant lucri facerem his qui sine lege erant tamquam sine lege essem cum sine lege Dei non essem sed in lege essem Christi ut lucri facerem eos qui sine lege erant
21 To those outside the law I became as one outside the law (not being outside the law of God but under the law of Christ) that I might win those outside the law.
22 factus sum infirmis infirmus ut infirmos lucri facerem omnibus omnia factus sum ut omnes facerem salvos
22 To the weak I became weak, that I might win the weak. I have become all things to all people, that by all means I might save some.
23 omnia autem facio propter evangelium ut particeps eius efficiar
23 I do it all for the sake of the gospel, that I may share with them in its blessings.
24 nescitis quod hii qui in stadio currunt omnes quidem currunt sed unus accipit bravium sic currite ut conprehendatis
24 Do you not know that in a race all the runners run, but only one receives the prize? So run that you may obtain it.
25 omnis autem qui in agone contendit ab omnibus se abstinet et illi quidem ut corruptibilem coronam accipiant nos autem incorruptam
25 Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
26 ego igitur sic curro non quasi in incertum sic pugno non quasi aerem verberans
26 So I do not run aimlessly; I do not box as one beating the air.
27 sed castigo corpus meum et in servitutem redigo ne forte cum aliis praedicaverim ipse reprobus efficiar
27 But I discipline my body and keep it under control, lest after preaching to others I myself should be disqualified.