La Biblia de las Américas (Español) BLA
Wycliffe WYC
1 En cuanto a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que seáis ignorantes.
1
But of spiritual things, brethren, I will not that ye not know [I will not you to unknow].
2 Sabéis que cuando erais paganos, de una manera u otra erais arrastrados hacia los ídolos mudos.
2
For ye know, that when ye were heathen men, how ye were led going to dumb maumets. [Soothly ye know, for when ye were heathen men, as ye were led going to dumb simulacra.]
3 Por tanto, os hago saber que nadie hablando por el Espíritu de Dios, dice: Jesús es anatema ; y nadie puede decir: Jesús es el Señor, excepto por el Espíritu Santo.
3
Therefore I make known to you, that no man speaking in the Spirit of God, saith parting from Jesus; and no man may say the Lord Jesus [is], but in the Holy Ghost.
4 Ahora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.
4
And diverse graces there be, but it is all one Spirit [but the same Spirit is];
5 Y hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.
5
and diverse services there be, but it is all one Lord; [and partings of servings be, but the same Lord is;]
6 Y hay diversidad de operaciones, pero es el mismo Dios el que hace todas las cosas en todos.
6
and diverse workings there be, but it is all one God [and partings of workings be, but the same God is], that worketh all things in all things.
7 Pero a cada uno se le da la manifestación del Espíritu para el bien común.
7
And to each man the showing of Spirit is given to profit.
8 Pues a uno le es dada palabra de sabiduría por el Espíritu; a otro, palabra de conocimiento según el mismo Espíritu;
8
And the word of wisdom is given to one by Spirit [To another forsooth by Spirit the word of wisdom is given]; to another the word of knowing, by the same Spirit;
9 a otro, fe por el mismo Espíritu; a otro, dones de sanidad por el único Espíritu;
9
faith to another, in the same Spirit; to another, grace of healings [+grace of healths/grace of heals], in one Spirit;
10 a otro, poder de milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversas clases de lenguas, y a otro, interpretación de lenguas.
10
to another, the working of works of power; to another, prophecy; to another, very knowing of spirits; to another, kinds of languages; to another, expounding of words. [to another, the working of virtues; to another, prophecy; to another, discretion, or very knowing, of spirits; to another, kinds of tongues, or languages; to another, interpreting, or expounding, of words.]
11 Pero todas estas cosas las hace uno y el mismo Espíritu, distribuyendo individualmente a cada uno según la voluntad de El.
11
And one and the same Spirit worketh all these things [Forsooth all these things one and the same Spirit worketh], parting to each by themselves as he will.
12 Porque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, aunque son muchos, constituyen un solo cuerpo, así también es Cristo.
12
For as there is one body, and hath many members, and all the members of the body when those be many [when they be many], be one body, so also Christ.
13 Pues por un mismo Espíritu todos fuimos bautizados en un solo cuerpo, ya judíos o griegos, ya esclavos o libres, y a todos se nos dio a beber del mismo Espíritu.
13
For in one Spirit all we be baptized into one body, either Jews, either heathen, either servants, either free; and all we be filled with drink in one Spirit. [And soothly in one Spirit all we be baptized into one body, either Jews, or heathen, or servants, or free; and all we have drunk in one Spirit.]
14 Porque el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
14
For the body is not one member, but many.
15 Si el pie dijera: Porque no soy mano, no soy parte del cuerpo, no por eso deja de ser parte del cuerpo.
15
If the foot shall say, For I am not the hand, I am not of the body; not therefore it is not of the body [not therefore is it not of the body(?)].
16 Y si el oído dijera: Porque no soy ojo, no soy parte del cuerpo, no por eso deja de ser parte del cuerpo.
16
And if the ear saith [And if the ear shall say], For I am not the eye, I am not of the body; not therefore it is not of the body [not therefore is it not of the body(?)].
17 Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿qué sería del oído? Si todo fuera oído, ¿qué sería del olfato?
17
If all the body is the eye [If all the body were the eye], where is [the] hearing? and if all the body is hearing, where is [the] smelling?
18 Ahora bien, Dios ha colocado a cada uno de los miembros en el cuerpo según le agradó.
18
But now God hath set members, and each of them in the body, as he would.
19 Y si todos fueran un solo miembro, ¿qué sería del cuerpo?
19
And if all were one member, where were the body?
20 Sin embargo, hay muchos miembros, pero un solo cuerpo.
20
But now there be many members, but one body.
21 Y el ojo no puede decir a la mano: No te necesito; ni tampoco la cabeza a los pies: No os necesito.
21
And the eye may not say to the hand [Forsooth the eye shall not be able to say to the hand], I have no need to thy works; or again the head to the feet, Ye be not necessary to me.
22 Por el contrario, la verdad es que los miembros del cuerpo que parecen ser los más débiles, son los más necesarios;
22
But much more those that be seen to be the lower members of the body [But much more those that be seen to be more sick, or lower, members of the body], be more needful;
23 y las partes del cuerpo que estimamos menos honrosas, a éstas las vestimos con más honra; de manera que las partes que consideramos más íntimas, reciben un trato más honroso,
23
and those that we guess to be the unworthier members of the body, to them we give more honour; and those members that be unseemly, have more seemliness. [+and to them that we guess to be unnobler members of the body, we give more honour about; and those members that be unhonest, have more honesty.]
24 ya que nuestras partes presentables no lo necesitan. Mas así formó Dios el cuerpo, dando mayor honra a la parte que carecía de ella,
24
For our seemly members have need of none; but God tempered the body, giving more honour to it, to whom it failed, [Forsooth our honest members of none have need; but God tempered the body, giving more worship to it, to whom it failed,]
25 a fin de que en el cuerpo no haya división, sino que los miembros tengan el mismo cuidado unos por otros.
25
that debate be not in the body, but that the members be busy into the same thing each for other [but that the members be busy into the same thing for each other].
26 Y si un miembro sufre, todos los miembros sufren con él; y si un miembro es honrado, todos los miembros se regocijan con él.
26
And if one member suffereth any thing [And if one member suffer any thing], all members suffer therewith; either if one member joyeth [either if one member glorieth], all members joy together.
27 Ahora bien, vosotros sois el cuerpo de Cristo, y cada uno individualmente un miembro de él.
27
And ye be the body of Christ, and members of member. [Forsooth ye be the body of Christ, and members of members.]
28 Y en la iglesia, Dios ha designado: primeramente, apóstoles; en segundo lugar, profetas; en tercer lugar, maestros; luego, milagros; después, dones de sanidad, ayudas, administraciones, diversas clases de lenguas.
28
But God set some men in the church, first apostles, the second time prophets [And soothly God put some in the church, first apostles, the second prophets], the third teachers, afterward works of power, afterward graces of healings, helpings, governings, kinds of languages, interpretations of words.
29 ¿Acaso son todos apóstoles? ¿Acaso son todos profetas? ¿Acaso son todos maestros? ¿Acaso son todos obradores de milagros?
29
Whether all [be] apostles? whether all [be] prophets? Whether all teachers? whether all works of power?
30 ¿Acaso tienen todos dones de sanidad? ¿Acaso hablan todos en lenguas? ¿Acaso interpretan todos?
30
whether all have grace of healings? whether all speak with languages? whether all expound [whether all interpret, or expound]?
31 Mas desead ardientemente los mejores dones. Y aún yo os muestro un camino más excelente.
31
But follow ye the better ghostly gifts. And yet I show to you a more excellent way.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.