The Latin Vulgate VUL
Revised Standard Version RSV
1 filioli mei haec scribo vobis ut non peccetis sed et si quis peccaverit advocatum habemus apud Patrem Iesum Christum iustum
1
My little children, I am writing this to you so that you may not sin; but if any one does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous;
2 et ipse est propitiatio pro peccatis nostris non pro nostris autem tantum sed etiam pro totius mundi
2
and he is the expiation for our sins, and not for ours only but also for the sins of the whole world.
3 et in hoc scimus quoniam cognovimus eum si mandata eius observemus
3
And by this we may be sure that we know him, if we keep his commandments.
4 qui dicit se nosse eum et mandata eius non custodit mendax est in hoc veritas non est
4
He who says "I know him" but disobeys his commandments is a liar, and the truth is not in him;
5 qui autem servat verbum eius vere in hoc caritas Dei perfecta est in hoc scimus quoniam in ipso sumus
5
but whoever keeps his word, in him truly love for God is perfected. By this we may be sure that we are in him:
6 qui dicit se in ipso manere debet sicut ille ambulavit et ipse ambulare
6
he who says he abides in him ought to walk in the same way in which he walked.
7 carissimi non mandatum novum scribo vobis sed mandatum vetus quod habuistis ab initio mandatum vetus est verbum quod audistis
7
Beloved, I am writing you no new commandment, but an old commandment which you had from the beginning; the old commandment is the word which you have heard.
8 iterum mandatum novum scribo vobis quod est verum et in ipso et in vobis quoniam tenebrae transeunt et lumen verum iam lucet
8
Yet I am writing you a new commandment, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.
9 qui dicit se in luce esse et fratrem suum odit in tenebris est usque adhuc
9
He who says he is in the light and hates his brother is in the darkness still.
10 qui diligit fratrem suum in lumine manet et scandalum in eo non est
10
He who loves his brother abides in the light, and in it there is no cause for stumbling.
11 qui autem odit fratrem suum in tenebris est et in tenebris ambulat et nescit quo eat quoniam tenebrae obcaecaverunt oculos eius
11
But he who hates his brother is in the darkness and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
12 scribo vobis filioli quoniam remittuntur vobis peccata propter nomen eius
12
I am writing to you, little children, because your sins are forgiven for his sake.
13 scribo vobis patres quoniam cognovistis eum qui ab initio est scribo vobis adulescentes quoniam vicistis malignum
13
I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, children, because you know the Father.
14 scripsi vobis infantes quoniam cognovistis Patrem scripsi vobis patres quia cognovistis eum qui ab initio scripsi vobis adulescentes quia fortes estis et verbum Dei in vobis manet et vicistis malignum
14
I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one.
15 nolite diligere mundum neque ea quae in mundo sunt si quis diligit mundum non est caritas Patris in eo
15
Do not love the world or the things in the world. If any one loves the world, love for the Father is not in him.
16 quoniam omne quod est in mundo concupiscentia carnis et concupiscentia oculorum est et superbia vitae quae non est ex Patre sed ex mundo est
16
For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the pride of life, is not of the Father but is of the world.
17 et mundus transit et concupiscentia eius qui autem facit voluntatem Dei manet in aeternum
17
And the world passes away, and the lust of it; but he who does the will of God abides for ever.
18 filioli novissima hora est et sicut audistis quia antichristus venit nunc antichristi multi facti sunt unde scimus quoniam novissima hora est
18
Children, it is the last hour; and as you have heard that antichrist is coming, so now many antichrists have come; therefore we know that it is the last hour.
19 ex nobis prodierunt sed non erant ex nobis nam si fuissent ex nobis permansissent utique nobiscum sed ut manifesti sint quoniam non sunt omnes ex nobis
19
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but they went out, that it might be plain that they all are not of us.
20 sed vos unctionem habetis a Sancto et nostis omnia
20
But you have been anointed by the Holy One, and you all know.
21 non scripsi vobis quasi ignorantibus veritatem sed quasi scientibus eam et quoniam omne mendacium ex veritate non est
21
I write to you, not because you do not know the truth, but because you know it, and know that no lie is of the truth.
22 quis est mendax nisi is qui negat quoniam Iesus non est Christus hic est antichristus qui negat Patrem et Filium
22
Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, he who denies the Father and the Son.
23 omnis qui negat Filium nec Patrem habet qui confitetur Filium et Patrem habet
23
No one who denies the Son has the Father. He who confesses the Son has the Father also.
24 vos quod audistis ab initio in vobis permaneat si in vobis permanserit quod ab initio audistis et vos in Filio et Patre manebitis
24
Let what you heard from the beginning abide in you. If what you heard from the beginning abides in you, then you will abide in the Son and in the Father.
25 et haec est repromissio quam ipse pollicitus est nobis vitam aeternam
25
And this is what he has promised us, eternal life.
26 haec scripsi vobis de eis qui seducunt vos
26
I write this to you about those who would deceive you;
27 et vos unctionem quam accepistis ab eo manet in vobis et non necesse habetis ut aliquis doceat vos sed sicut unctio eius docet vos de omnibus et verum est et non est mendacium et sicut docuit vos manete in eo
27
but the anointing which you received from him abides in you, and you have no need that any one should teach you; as his anointing teaches you about everything, and is true, and is no lie, just as it has taught you, abide in him.
28 et nunc filioli manete in eo ut cum apparuerit habeamus fiduciam et non confundamur ab eo in adventu eius
28
And now, little children, abide in him, so that when he appears we may have confidence and not shrink from him in shame at his coming.
29 si scitis quoniam iustus est scitote quoniam et omnis qui facit iustitiam ex ipso natus est
29
If you know that he is righteous, you may be sure that every one who does right is born of him.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.