English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 Now Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab, “As the Lord, the God of Israel, lives, before whom I stand, there shall be neither dew nor rain these years, except by my word. ”
1
et dixit Helias Thesbites de habitatoribus Galaad ad Ahab vivit Dominus Deus Israhel in cuius conspectu sto si erit annis his ros et pluvia nisi iuxta oris mei verba
2 And the word of the Lord came to him:
2
et factum est verbum Domini ad eum dicens
3 “Depart from here and turn eastward and hide yourself by the brook Cherith, which is east of the Jordan.
3
recede hinc et vade contra orientem et abscondere in torrente Charith qui est contra Iordanem
4 You shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there. ”
4
et ibi de torrente bibes corvisque praecepi ut pascant te ibi
5 So he went and did according to the word of the Lord. He went and lived by the brook Cherith that is east of the Jordan.
5
abiit ergo et fecit iuxta verbum Domini cumque abisset sedit in torrente Charith qui est contra Iordanem
6 And the ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.
6
corvi quoque deferebant panem et carnes mane similiter panem et carnes vesperi et bibebat de torrente
7 And after a while the brook dried up, because there was no rain in the land.
7
post dies autem siccatus est torrens non enim pluerat super terram
8 Then the word of the Lord came to him,
8
factus est igitur sermo Domini ad eum dicens
9 “Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. Behold, I have commanded a widow there to feed you. ”
9
surge et vade in Sareptha Sidoniorum et manebis ibi praecepi enim ibi mulieri viduae ut pascat te
10 So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks. And he called to her and said, “Bring me a little water in a vessel, that I may drink. ”
10
surrexit et abiit Sareptham cumque venisset ad portam civitatis apparuit ei mulier vidua colligens ligna et vocavit eam dixitque da mihi paululum aquae in vase ut bibam
11 And as she was going to bring it, he called to her and said, “Bring me a morsel of bread in your hand. ”
11
cumque illa pergeret ut adferret clamavit post tergum eius dicens adfer mihi obsecro et buccellam panis in manu tua
12 And she said, “As the Lord your God lives, I have nothing baked, only a handful of flour in a jar and a little oil in a jug. And now I am gathering a couple of sticks that I may go in and prepare it for myself and my son, that we may eat it and die. ”
12
quae respondit vivit Dominus Deus tuus quia non habeo panem nisi quantum pugillus capere potest farinae in hydria et paululum olei in lecytho en colligo duo ligna ut ingrediar et faciam illud mihi et filio meo ut comedamus et moriamur
13 And Elijah said to her, “Do not fear; go and do as you have said. But first make me a little cake of it and bring it to me, and afterward make something for yourself and your son.
13
ad quam Helias ait noli timere sed vade et fac sicut dixisti verumtamen mihi primum fac de ipsa farinula subcinericium panem parvulum et adfer ad me tibi autem et filio tuo facies postea
14 For thus says the Lord, the God of Israel, ‘The jar of flour shall not be spent, and the jug of oil shall not be empty, until the day that the Lord sends rain upon the earth. ’”
14
haec autem dicit Dominus Deus Israhel hydria farinae non deficiet nec lecythus olei minuetur usque ad diem in qua daturus est Dominus pluviam super faciem terrae
15 And she went and did as Elijah said. And she and he and her household ate for many days.
15
quae abiit et fecit iuxta verbum Heliae et comedit ipse et illa et domus eius et ex illa die
16 The jar of flour was not spent, neither did the jug of oil become empty, according to the word of the Lord that he spoke by Elijah.
16
hydria farinae non defecit et lecythus olei non est inminutus iuxta verbum Domini quod locutus fuerat in manu Heliae
17 After this the son of the woman, the mistress of the house, became ill. And his illness was so severe that there was no breath left in him.
17
factum est autem post verba haec aegrotavit filius mulieris matris familiae et erat languor fortis nimis ita ut non remaneret in eo halitus
18 And she said to Elijah, “What have you against me, O man of God? You have come to me to bring my sin to remembrance and to cause the death of my son! ”
18
dixit ergo ad Heliam quid mihi et tibi vir Dei ingressus es ad me ut rememorarentur iniquitates meae et interficeres filium meum
19 And he said to her, “Give me your son. ” And he took him from her arms and carried him up into the upper chamber where he lodged, and laid him on his own bed.
19
et ait ad eam da mihi filium tuum tulitque eum de sinu illius et portavit in cenaculum ubi ipse manebat et posuit super lectulum suum
20 And he cried to the Lord, “O Lord my God, have you brought calamity even upon the widow with whom I sojourn, by killing her son? ”
20
et clamavit ad Dominum et dixit Domine Deus meus etiamne viduam apud quam ego utcumque sustentor adflixisti ut interficeres filium eius
21 Then he stretched himself upon the child three times and cried to the Lord, “O Lord my God, let this child’s life come into him again. ”
21
et expandit se atque mensus est super puerum tribus vicibus clamavitque ad Dominum et ait Domine Deus meus revertatur oro anima pueri huius in viscera eius
22 And the Lord listened to the voice of Elijah. And the life of the child came into him again, and he revived.
22
exaudivit Dominus vocem Heliae et reversa est anima pueri intra eum et revixit
23 And Elijah took the child and brought him down from the upper chamber into the house and delivered him to his mother. And Elijah said, “See, your son lives. ”
23
tulitque Helias puerum et deposuit eum de cenaculo in inferiorem domum et tradidit matri suae et ait illi en vivit filius tuus
24 And the woman said to Elijah, “Now I know that you are a man of God, and that the word of the Lord in your mouth is truth. ”
24
dixitque mulier ad Heliam nunc in isto cognovi quoniam vir Dei es tu et verbum Domini in ore tuo verum est
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.