Parallel Bible results for "1 kings 17"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

1 Kings 17

MSG

VUL

1 And then this happened: Elijah the Tishbite, from among the settlers of Gilead, confronted Ahab: "As surely as God lives, the God of Israel before whom I stand in obedient service, the next years are going to see a total drought - not a drop of dew or rain unless I say otherwise."
1 et dixit Helias Thesbites de habitatoribus Galaad ad Ahab vivit Dominus Deus Israhel in cuius conspectu sto si erit annis his ros et pluvia nisi iuxta oris mei verba
2 God then told Elijah,
2 et factum est verbum Domini ad eum dicens
3 "Get out of here, and fast. Head east and hide out at the Kerith Ravine on the other side of the Jordan River.
3 recede hinc et vade contra orientem et abscondere in torrente Charith qui est contra Iordanem
4 You can drink fresh water from the brook; I've ordered the ravens to feed you."
4 et ibi de torrente bibes corvisque praecepi ut pascant te ibi
5 Elijah obeyed God's orders. He went and camped in the Kerith canyon on the other side of the Jordan.
5 abiit ergo et fecit iuxta verbum Domini cumque abisset sedit in torrente Charith qui est contra Iordanem
6 And sure enough, ravens brought him his meals, both breakfast and supper, and he drank from the brook.
6 corvi quoque deferebant panem et carnes mane similiter panem et carnes vesperi et bibebat de torrente
7 Eventually the brook dried up because of the drought.
7 post dies autem siccatus est torrens non enim pluerat super terram
8 Then God spoke to him:
8 factus est igitur sermo Domini ad eum dicens
9 "Get up and go to Zarephath in Sidon and live there. I've instructed a woman who lives there, a widow, to feed you."
9 surge et vade in Sareptha Sidoniorum et manebis ibi praecepi enim ibi mulieri viduae ut pascat te
10 So he got up and went to Zarephath. As he came to the entrance of the village he met a woman, a widow, gathering firewood. He asked her, "Please, would you bring me a little water in a jug? I need a drink."
10 surrexit et abiit Sareptham cumque venisset ad portam civitatis apparuit ei mulier vidua colligens ligna et vocavit eam dixitque da mihi paululum aquae in vase ut bibam
11 As she went to get it, he called out, "And while you're at it, would you bring me something to eat?"
11 cumque illa pergeret ut adferret clamavit post tergum eius dicens adfer mihi obsecro et buccellam panis in manu tua
12 She said, "I swear, as surely as your God lives, I don't have so much as a biscuit. I have a handful of flour in a jar and a little oil in a bottle; you found me scratching together just enough firewood to make a last meal for my son and me. After we eat it, we'll die."
12 quae respondit vivit Dominus Deus tuus quia non habeo panem nisi quantum pugillus capere potest farinae in hydria et paululum olei in lecytho en colligo duo ligna ut ingrediar et faciam illud mihi et filio meo ut comedamus et moriamur
13 Elijah said to her, "Don't worry about a thing. Go ahead and do what you've said. But first make a small biscuit for me and bring it back here. Then go ahead and make a meal from what's left for you and your son.
13 ad quam Helias ait noli timere sed vade et fac sicut dixisti verumtamen mihi primum fac de ipsa farinula subcinericium panem parvulum et adfer ad me tibi autem et filio tuo facies postea
14 This is the word of the God of Israel: 'The jar of flour will not run out and the bottle of oil will not become empty before God sends rain on the land and ends this drought.'"
14 haec autem dicit Dominus Deus Israhel hydria farinae non deficiet nec lecythus olei minuetur usque ad diem in qua daturus est Dominus pluviam super faciem terrae
15 And she went right off and did it, did just as Elijah asked. And it turned out as he said - daily food for her and her family.
15 quae abiit et fecit iuxta verbum Heliae et comedit ipse et illa et domus eius et ex illa die
16 The jar of meal didn't run out and the bottle of oil didn't become empty: God's promise fulfilled to the letter, exactly as Elijah had delivered it!
16 hydria farinae non defecit et lecythus olei non est inminutus iuxta verbum Domini quod locutus fuerat in manu Heliae
17 Later on the woman's son became sick. The sickness took a turn for the worse - and then he stopped breathing.
17 factum est autem post verba haec aegrotavit filius mulieris matris familiae et erat languor fortis nimis ita ut non remaneret in eo halitus
18 The woman said to Elijah, "Why did you ever show up here in the first place - a holy man barging in, exposing my sins, and killing my son?"
18 dixit ergo ad Heliam quid mihi et tibi vir Dei ingressus es ad me ut rememorarentur iniquitates meae et interficeres filium meum
19 Elijah said, "Hand me your son."
19 et ait ad eam da mihi filium tuum tulitque eum de sinu illius et portavit in cenaculum ubi ipse manebat et posuit super lectulum suum
20 Then he prayed, "O God, my God, why have you brought this terrible thing on this widow who has opened her home to me? Why have you killed her son?"
20 et clamavit ad Dominum et dixit Domine Deus meus etiamne viduam apud quam ego utcumque sustentor adflixisti ut interficeres filium eius
21 Three times he stretched himself out full-length on the boy, praying with all his might, "God, my God, put breath back into this boy's body!"
21 et expandit se atque mensus est super puerum tribus vicibus clamavitque ad Dominum et ait Domine Deus meus revertatur oro anima pueri huius in viscera eius
22 God listened to Elijah's prayer and put breath back into his body - he was alive!
22 exaudivit Dominus vocem Heliae et reversa est anima pueri intra eum et revixit
23 Elijah picked the boy up, carried him downstairs from the loft, and gave him to his mother. "Here's your son," said Elijah, "alive!"
23 tulitque Helias puerum et deposuit eum de cenaculo in inferiorem domum et tradidit matri suae et ait illi en vivit filius tuus
24 The woman said to Elijah, "I see it all now - you are a holy man. When you speak, God speaks - a true word!"
24 dixitque mulier ad Heliam nunc in isto cognovi quoniam vir Dei es tu et verbum Domini in ore tuo verum est
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.