English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 King Solomon was king over all Israel,
1
erat autem rex Salomon regnans super omnem Israhel
2 and these were his high officials: Azariah the son of Zadok was the priest;
2
et hii principes quos habebat Azarias filius Sadoc sacerdos
3 Elihoreph and Ahijah the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
3
Helioreph et Ahia filii Sesa scribae Iosaphat filius Ahilud a commentariis
4 Benaiah the son of Jehoiada was in command of the army; Zadok and Abiathar were priests;
4
Banaias filius Ioiadae super exercitum Sadoc autem et Abiathar sacerdotes
5 Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was priest and king’s friend;
5
Azarias filius Nathan super eos qui adsistebant regi Zabud filius Nathan sacerdos amicus regis
6 Ahishar was in charge of the palace; and Adoniram the son of Abda was in charge of the forced labor.
6
et Ahisar praepositus domus et Adoniram filius Abda super tributa
7 Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household. Each man had to make provision for one month in the year.
7
habebat autem Salomon duodecim praefectos super omnem Israhel qui praebebant annonam regi et domui eius per singulos enim menses in anno singuli necessaria ministrabant
8 These were their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
8
et haec nomina eorum Benhur in monte Ephraim
9 Ben-deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, and Elonbeth-hanan;
9
Bendecar in Macces et in Salebbim et in Bethsemes et Helon Bethanan
10 Ben-hesed, in Arubboth (to him belonged Socoh and all the land of Hepher);
10
Benesed in Araboth ipsius erat Soccho et omnis terra Epher
11 Ben-abinadab, in all Naphath-dor (he had Taphath the daughter of Solomon as his wife);
11
Benabinadab cuius omnis Nepthad Dor Tapheth filiam Salomonis habebat uxorem
12 Baana the son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth-shean that is beside Zarethan below Jezreel, and from Beth-shean to Abel-meholah, as far as the other side of Jokmeam;
12
Bana filius Ahilud regebat Thanac et Mageddo et universam Bethsan quae est iuxta Sarthana subter Hiezrahel a Bethsan usque Abelmeula e regione Iecmaan
13 Ben-geber, in Ramoth-gilead (he had the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead, and he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);
13
Bengaber in Ramoth Galaad habebat Avothiair filii Manasse in Galaad ipse praeerat in omni regione Argob quae est in Basan sexaginta civitatibus magnis atque muratis quae habebant seras aereas
14 Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
14
Ahinadab filius Addo praeerat in Manaim
15 Ahimaaz, in Naphtali (he had taken Basemath the daughter of Solomon as his wife);
15
Ahimaas in Nepthali sed et ipse habebat Basmath filiam Salomonis in coniugio
16 Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
16
Baana filius Usi in Aser et in Balod
17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
17
Iosaphat filius Pharue in Isachar
18 Shimei the son of Ela, in Benjamin;
18
Semei filius Hela in Beniamin
19 Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan. And there was one governor who was over the land.
19
Gaber filius Uri in terra Galaad in terra Seon regis Amorrei et Og regis Basan super omnia quae erant in illa terra
20 Judah and Israel were as many as the sand by the sea. They ate and drank and were happy.
20
Iuda et Israhel innumerabiles sicut harena maris in multitudine comedentes et bibentes atque laetantes
21 Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates to the land of the Philistines and to the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.
21
Salomon autem erat in dicione sua habens omnia regna sicut a flumine terrae Philisthim usque ad terminum Aegypti offerentium sibi munera et servientium ei cunctis diebus vitae eius
22 Solomon’s provision for one day was thirty cors of fine flour and sixty cors of meal,
22
erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta chori similae et sexaginta chori farinae
23 ten fat oxen, and twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
23
decem boves pingues et viginti boves pascuales et centum arietes excepta venatione cervorum caprearum atque bubalorum et avium altilium
24 For he had dominion over all the region west of the Euphrates from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the Euphrates. And he had peace on all sides around him.
24
ipse enim obtinebat omnem regionem quae erat trans flumen quasi a Thapsa usque Gazam et cunctos reges illarum regionum et habebat pacem ex omni parte in circuitu
25 And Judah and Israel lived in safety, from Dan even to Beersheba, every man under his vine and under his fig tree, all the days of Solomon.
25
habitabatque Iudas et Israhel absque timore ullo unusquisque sub vite sua et sub ficu sua a Dan usque Bersabee cunctis diebus Salomonis
26 Solomon also had 40,000 stalls of horses for his chariots, and 12,000 horsemen.
26
et habebat Salomon quadraginta milia praesepia equorum currulium et duodecim milia equestrium
27 And those officers supplied provisions for King Solomon, and for all who came to King Solomon’s table, each one in his month. They let nothing be lacking.
27
nutriebantque eos supradicti regis praefecti sed et necessaria mensae regis Salomonis cum ingenti cura praebebant in tempore suo
28 Barley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was required, each according to his duty.
28
hordeum quoque et paleas equorum et iumentorum deferebant in locum ubi erat rex iuxta constitutum sibi
29 And God gave Solomon wisdom and understanding beyond measure, and breadth of mind like the sand on the seashore,
29
dedit quoque Deus sapientiam Salomoni et prudentiam multam nimis et latitudinem cordis quasi harenam quae est in litore maris
30 so that Solomon’s wisdom surpassed the wisdom of all the people of the east and all the wisdom of Egypt.
30
et praecedebat sapientia Salomonis sapientiam omnium Orientalium et Aegyptiorum
31 For he was wiser than all other men, wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol, and his fame was in all the surrounding nations.
31
et erat sapientior cunctis hominibus sapientior Aethan Ezraita et Heman et Chalcal et Dorda filiis Maol et erat nominatus in universis gentibus per circuitum
32 He also spoke 3,000 proverbs, and his songs were 1,005.
32
locutus est quoque Salomon tria milia parabolas et fuerunt carmina eius quinque et mille
33 He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall. He spoke also of beasts, and of birds, and of reptiles, and of fish.
33
et disputavit super lignis a cedro quae est in Libano usque ad hysopum quae egreditur de pariete et disseruit de iumentis et volucribus et reptilibus et piscibus
34 And people of all nations came to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who had heard of his wisdom.
34
et veniebant de cunctis populis ad audiendam sapientiam Salomonis et ab universis regibus terrae qui audiebant sapientiam eius
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.