The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 King Solomon was off to a good start ruling Israel.
1
erat autem rex Salomon regnans super omnem Israhel
2 These were the leaders in his government: Azariah son of Zadok - the priest;
2
et hii principes quos habebat Azarias filius Sadoc sacerdos
3 Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha - secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud - historian;
3
Helioreph et Ahia filii Sesa scribae Iosaphat filius Ahilud a commentariis
4 Benaiah son of Jehoiada - commander of the army; Zadok and Abiathar - priests;
4
Banaias filius Ioiadae super exercitum Sadoc autem et Abiathar sacerdotes
5 Azariah son of Nathan - in charge of the regional managers; Zabud son of Nathan - priest and friend to the king;
5
Azarias filius Nathan super eos qui adsistebant regi Zabud filius Nathan sacerdos amicus regis
6 Ahishar - manager of the palace; Adoniram son of Abda - manager of the slave labor.
6
et Ahisar praepositus domus et Adoniram filius Abda super tributa
7 Solomon had twelve regional managers distributed throughout Israel. They were responsible for supplying provisions for the king and his administration. Each was in charge of bringing supplies for one month of the year.
7
habebat autem Salomon duodecim praefectos super omnem Israhel qui praebebant annonam regi et domui eius per singulos enim menses in anno singuli necessaria ministrabant
8 These are the names: Ben-Hur in the Ephraim hills;
8
et haec nomina eorum Benhur in monte Ephraim
9 Ben-Deker in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Bethhanan;
9
Bendecar in Macces et in Salebbim et in Bethsemes et Helon Bethanan
10 Ben-Hesed in Arubboth - this included Socoh and all of Hepher;
10
Benesed in Araboth ipsius erat Soccho et omnis terra Epher
11 Ben-Abinadab in Naphoth Dor (he was married to Solomon's daughter Taphath);
11
Benabinadab cuius omnis Nepthad Dor Tapheth filiam Salomonis habebat uxorem
12 Baana son of Ahilud in Taanach and Megiddo, all of Beth Shan next to Zarethan below Jezreel, and from Beth Shan to Abel Meholah over to Jokmeam;
12
Bana filius Ahilud regebat Thanac et Mageddo et universam Bethsan quae est iuxta Sarthana subter Hiezrahel a Bethsan usque Abelmeula e regione Iecmaan
13 Ben-Geber in Ramoth Gilead - this included the villages of Jair son of Manasseh in Gilead and the region of Argob in Bashan with its sixty large walled cities with bronze-studded gates;
13
Bengaber in Ramoth Galaad habebat Avothiair filii Manasse in Galaad ipse praeerat in omni regione Argob quae est in Basan sexaginta civitatibus magnis atque muratis quae habebant seras aereas
14 Ahinadab son of Iddo in Mahanaim;
14
Ahinadab filius Addo praeerat in Manaim
15 Ahimaaz in Naphtali (he was married to Solomon's daughter Basemath);
15
Ahimaas in Nepthali sed et ipse habebat Basmath filiam Salomonis in coniugio
16 Baana son of Hushai in Asher and Aloth;
16
Baana filius Usi in Aser et in Balod
17 Jehoshaphat son of Paruah in Issachar;
17
Iosaphat filius Pharue in Isachar
18 Shimei son of Ela in Benjamin;
18
Semei filius Hela in Beniamin
19 Geber son of Uri in Gilead - this was the country of Sihon king of the Amorites and also of Og king of Bashan; he managed the whole district by himself.
19
Gaber filius Uri in terra Galaad in terra Seon regis Amorrei et Og regis Basan super omnia quae erant in illa terra
20 Judah and Israel were densely populated - like sand on an ocean beach! All their needs were met; they ate and drank and were happy.
20
Iuda et Israhel innumerabiles sicut harena maris in multitudine comedentes et bibentes atque laetantes
21 Solomon was sovereign over all the kingdoms from the River Euphrates in the east to the country of the Philistines in the west, all the way to the border of Egypt. They brought tribute and were vassals of Solomon all his life.
21
Salomon autem erat in dicione sua habens omnia regna sicut a flumine terrae Philisthim usque ad terminum Aegypti offerentium sibi munera et servientium ei cunctis diebus vitae eius
22 One day's food supply for Solomon's household was: 185 bushels of fine flour 375 bushels of meal 10 grain-fed cattle 20 range cattle 100 sheep and miscellaneous deer, gazelles, roebucks, and choice fowl.
22
erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta chori similae et sexaginta chori farinae
23
23
decem boves pingues et viginti boves pascuales et centum arietes excepta venatione cervorum caprearum atque bubalorum et avium altilium
24 Solomon was sovereign over everything, countries and kings, west of the River Euphrates from Tiphsah to Gaza. Peace reigned everywhere.
24
ipse enim obtinebat omnem regionem quae erat trans flumen quasi a Thapsa usque Gazam et cunctos reges illarum regionum et habebat pacem ex omni parte in circuitu
25 Throughout Solomon's life, everyone in Israel and Judah lived safe and sound, all of them from Dan in the north to Beersheba in the south - content with what they had.
25
habitabatque Iudas et Israhel absque timore ullo unusquisque sub vite sua et sub ficu sua a Dan usque Bersabee cunctis diebus Salomonis
26 Solomon had forty thousand stalls for chariot horses and twelve thousand horsemen.
26
et habebat Salomon quadraginta milia praesepia equorum currulium et duodecim milia equestrium
27 The district managers, each according to his assigned month, delivered food supplies for King Solomon and all who sat at the king's table; there was always plenty.
27
nutriebantque eos supradicti regis praefecti sed et necessaria mensae regis Salomonis cum ingenti cura praebebant in tempore suo
28 They also brought to the designated place their assigned quota of barley and straw for the horses.
28
hordeum quoque et paleas equorum et iumentorum deferebant in locum ubi erat rex iuxta constitutum sibi
29 God gave Solomon wisdom - the deepest of understanding and the largest of hearts. There was nothing beyond him, nothing he couldn't handle.
29
dedit quoque Deus sapientiam Salomoni et prudentiam multam nimis et latitudinem cordis quasi harenam quae est in litore maris
30 Solomon's wisdom outclassed the vaunted wisdom of wise men of the East, outshone the famous wisdom of Egypt.
30
et praecedebat sapientia Salomonis sapientiam omnium Orientalium et Aegyptiorum
31 He was wiser than anyone - wiser than Ethan the Ezrahite, wiser than Heman, wiser than Calcol and Darda the sons of Mahol. He became famous among all the surrounding nations.
31
et erat sapientior cunctis hominibus sapientior Aethan Ezraita et Heman et Chalcal et Dorda filiis Maol et erat nominatus in universis gentibus per circuitum
32 He created three thousand proverbs; his songs added up to 1,005.
32
locutus est quoque Salomon tria milia parabolas et fuerunt carmina eius quinque et mille
33 He knew all about plants, from the huge cedar that grows in Lebanon to the tiny hyssop that grows in the cracks of a wall. He understood everything about animals and birds, reptiles and fish.
33
et disputavit super lignis a cedro quae est in Libano usque ad hysopum quae egreditur de pariete et disseruit de iumentis et volucribus et reptilibus et piscibus
34 Sent by kings from all over the earth who had heard of his reputation, people came from far and near to listen to the wisdom of Solomon.
34
et veniebant de cunctis populis ad audiendam sapientiam Salomonis et ab universis regibus terrae qui audiebant sapientiam eius
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.