The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 erat autem rex Salomon regnans super omnem Israhel
1
So King Solomon was king over all Israel.
2 et hii principes quos habebat Azarias filius Sadoc sacerdos
2
And these were his officials: Azariah the son of Zadok, the priest;
3 Helioreph et Ahia filii Sesa scribae Iosaphat filius Ahilud a commentariis
3
Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
4 Banaias filius Ioiadae super exercitum Sadoc autem et Abiathar sacerdotes
4
Benaiah the son of Jehoiada, over the army; Zadok and Abiathar, the priests;
5 Azarias filius Nathan super eos qui adsistebant regi Zabud filius Nathan sacerdos amicus regis
5
Azariah the son of Nathan, over the officers; Zabud the son of Nathan, a priest and the king's friend;
6 et Ahisar praepositus domus et Adoniram filius Abda super tributa
6
Ahishar, over the household; and Adoniram the son of Abda, over the labor force.
7 habebat autem Salomon duodecim praefectos super omnem Israhel qui praebebant annonam regi et domui eius per singulos enim menses in anno singuli necessaria ministrabant
7
And Solomon had twelve governors over all Israel, who provided food for the king and his household; each one made provision for one month of the year.
8 et haec nomina eorum Benhur in monte Ephraim
8
These are their names: Ben-Hur, in the mountains of Ephraim;
9 Bendecar in Macces et in Salebbim et in Bethsemes et Helon Bethanan
9
Ben-Deker, in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan;
10 Benesed in Araboth ipsius erat Soccho et omnis terra Epher
10
Ben-Hesed, in Arubboth; to him belonged Sochoh and all the land of Hepher;
11 Benabinadab cuius omnis Nepthad Dor Tapheth filiam Salomonis habebat uxorem
11
Ben-Abinadab, in all the regions of Dor; he had Taphath the daughter of Solomon as wife;
12 Bana filius Ahilud regebat Thanac et Mageddo et universam Bethsan quae est iuxta Sarthana subter Hiezrahel a Bethsan usque Abelmeula e regione Iecmaan
12
Baana the son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth Shean, which is beside Zaretan below Jezreel, from Beth Shean to Abel Meholah, as far as the other side of Jokneam;
13 Bengaber in Ramoth Galaad habebat Avothiair filii Manasse in Galaad ipse praeerat in omni regione Argob quae est in Basan sexaginta civitatibus magnis atque muratis quae habebant seras aereas
13
Ben-Geber, in Ramoth Gilead; to him belonged the towns of Jair the son of Manasseh, in Gilead; to him also belonged the region of Argob in Bashan--sixty large cities with walls and bronze gate-bars;
14 Ahinadab filius Addo praeerat in Manaim
14
Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
15 Ahimaas in Nepthali sed et ipse habebat Basmath filiam Salomonis in coniugio
15
Ahimaaz, in Naphtali; he also took Basemath the daughter of Solomon as wife;
16 Baana filius Usi in Aser et in Balod
16
Baanah the son of Hushai, in Asher and Aloth;
17 Iosaphat filius Pharue in Isachar
17
Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
18 Semei filius Hela in Beniamin
18
Shimei the son of Elah, in Benjamin;
19 Gaber filius Uri in terra Galaad in terra Seon regis Amorrei et Og regis Basan super omnia quae erant in illa terra
19
Geber the son of Uri, in the land of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan. He was the only governor who was in the land.
20 Iuda et Israhel innumerabiles sicut harena maris in multitudine comedentes et bibentes atque laetantes
20
Judah and Israel were as numerous as the sand by the sea in multitude, eating and drinking and rejoicing.
21 Salomon autem erat in dicione sua habens omnia regna sicut a flumine terrae Philisthim usque ad terminum Aegypti offerentium sibi munera et servientium ei cunctis diebus vitae eius
21
So Solomon reigned over all kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.
22 erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta chori similae et sexaginta chori farinae
22
Now Solomon's provision for one day was thirty kors of fine flour, sixty kors of meal,
23 decem boves pingues et viginti boves pascuales et centum arietes excepta venatione cervorum caprearum atque bubalorum et avium altilium
23
ten fatted oxen, twenty oxen from the pastures, and one hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fatted fowl.
24 ipse enim obtinebat omnem regionem quae erat trans flumen quasi a Thapsa usque Gazam et cunctos reges illarum regionum et habebat pacem ex omni parte in circuitu
24
For he had dominion over all the region on this side of the River from Tiphsah even to Gaza, namely over all the kings on this side of the River; and he had peace on every side all around him.
25 habitabatque Iudas et Israhel absque timore ullo unusquisque sub vite sua et sub ficu sua a Dan usque Bersabee cunctis diebus Salomonis
25
And Judah and Israel dwelt safely, each man under his vine and his fig tree, from Dan as far as Beersheba, all the days of Solomon.
26 et habebat Salomon quadraginta milia praesepia equorum currulium et duodecim milia equestrium
26
Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
27 nutriebantque eos supradicti regis praefecti sed et necessaria mensae regis Salomonis cum ingenti cura praebebant in tempore suo
27
And these governors, each man in his month, provided food for King Solomon and for all who came to King Solomon's table. There was no lack in their supply.
28 hordeum quoque et paleas equorum et iumentorum deferebant in locum ubi erat rex iuxta constitutum sibi
28
They also brought barley and straw to the proper place, for the horses and steeds, each man according to his charge.
29 dedit quoque Deus sapientiam Salomoni et prudentiam multam nimis et latitudinem cordis quasi harenam quae est in litore maris
29
And God gave Solomon wisdom and exceedingly great understanding, and largeness of heart like the sand on the seashore.
30 et praecedebat sapientia Salomonis sapientiam omnium Orientalium et Aegyptiorum
30
Thus Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the men of the East and all the wisdom of Egypt.
31 et erat sapientior cunctis hominibus sapientior Aethan Ezraita et Heman et Chalcal et Dorda filiis Maol et erat nominatus in universis gentibus per circuitum
31
For he was wiser than all men--than Ethan the Ezrahite, and Heman, Chalcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the surrounding nations.
32 locutus est quoque Salomon tria milia parabolas et fuerunt carmina eius quinque et mille
32
He spoke three thousand proverbs, and his songs were one thousand and five.
33 et disputavit super lignis a cedro quae est in Libano usque ad hysopum quae egreditur de pariete et disseruit de iumentis et volucribus et reptilibus et piscibus
33
Also he spoke of trees, from the cedar tree of Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of animals, of birds, of creeping things, and of fish.
34 et veniebant de cunctis populis ad audiendam sapientiam Salomonis et ab universis regibus terrae qui audiebant sapientiam eius
34
And men of all nations, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom, came to hear the wisdom of Solomon.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.