The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 It took Solomon another thirteen years to finish building his own palace complex.
1
domum autem suam aedificavit Salomon tredecim annis et ad perfectum usque perduxit
2 He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred and fifty feet long, seventy-five feet wide, and forty-five feet high.
2
aedificavit quoque domum saltus Libani centum cubitorum longitudinis et quinquaginta cubitorum latitudinis et triginta cubitorum altitudinis et quattuor deambulacra inter columnas cedrinas ligna quippe cedrina exciderat in columnas
3 There were four rows of cedar columns supporting forty-five cedar beams, fifteen in each row, and then roofed with cedar.
3
et tabulatis cedrinis vestivit totam cameram quae quadraginta quinque columnis sustentabatur unus autem ordo habebat columnas quindecim
4 Windows in groupings of three were set high in the walls on either side.
4
contra se invicem positas
5 All the doors were rectangular and arranged symmetrically.
5
et e regione se respicientes aequali spatio inter columnas et super columnas quadrangulata ligna in cunctis aequalia
6 He built a colonnaded courtyard seventy-five feet long and forty-five wide. It had a roofed porch at the front with ample eaves.
6
et porticum columnarum fecit quinquaginta cubitorum longitudinis et triginta cubitorum latitudinis et alteram porticum in facie maioris porticus et columnas et epistylia super columnas
7 He built a court room, the Hall of Justice, where he would decide judicial matters, and paneled it with cedar.
7
porticum quoque solii in qua tribunal est fecit et texit lignis cedrinis a pavimento usque ad summitatem
8 He built his personal residence behind the Hall on a similar plan. Solomon also built another one just like it for Pharaoh's daughter, whom he had married.
8
et domuncula in qua sedetur ad iudicandum erat in media porticu simili opere domum quoque fecit filiae Pharaonis quam uxorem duxerat Salomon tali opere quali et hanc porticum
9 No expense was spared - everything here, inside and out, from foundation to roof was constructed using high-quality stone, accurately cut and shaped and polished.
9
omnia lapidibus pretiosis qui ad normam quandam atque mensuram tam intrinsecus quam extrinsecus serrati erant a fundamento usque ad summitatem parietum et intrinsecus usque ad atrium maius
10 The foundation stones were huge, ranging in size from twelve to fifteen feet, and of the very best quality.
10
fundamenta autem de lapidibus pretiosis lapidibus magnis decem sive octo cubitorum
11 The finest stone was used above the foundation, shaped to size and trimmed with cedar.
11
et desuper lapides pretiosi aequalis mensurae secti erant similiterque de cedro
12 The courtyard was enclosed with a wall made of three layers of stone and topped with cedar timbers, just like the one in the porch of The Temple of God.
12
et atrium maius rotundum trium ordinum de lapidibus sectis et unius ordinis dolata cedro necnon et in atrio domus Domini interiori et in porticu domus
13 King Solomon sent to Tyre and asked Hiram (not the king; another Hiram) to come.
13
misit quoque rex Salomon et tulit Hiram de Tyro
14 Hiram's mother was a widow from the tribe of Naphtali. His father was a Tyrian and a master worker in bronze. Hiram was a real artist - he could do anything with bronze. He came to King Solomon and did all the bronze work.
14
filium mulieris viduae de tribu Nepthali patre Tyrio artificem aerarium et plenum sapientia et intellegentia et doctrina ad faciendum omne opus ex aere qui cum venisset ad regem Salomonem fecit omne opus eius
15 First he cast two pillars in bronze, each twenty-seven feet tall and eighteen feet in circumference.
15
et finxit duas columnas aereas decem et octo cubitorum altitudinis columnam unam et linea duodecim cubitorum ambiebat columnam utramque
16 He then cast two capitals in bronze to set on the pillars; each capital was seven and a half feet high
16
duo quoque capitella fecit quae ponerentur super capita columnarum fusili aere quinque cubitorum altitudinis capitellum unum et quinque cubitorum altitudinis capitellum alterum
17 and flared at the top in the shape of a lily. Each capital was dressed with an elaborate filigree of seven braided chains and a double row of two hundred pomegranates, setting the pillars off magnificently.
17
et quasi in modum retis et catenarum sibi invicem miro opere contextarum utrumque capitellum columnarum fusile erat septena versuum retiacula in capitello uno et septena retiacula in capitello altero
18
18
et perfecit columnas et duos ordines per circuitum retiaculorum singulorum ut tegerent capitella quae erant super summitatem malogranatorum eodem modo fecit et capitello secundo
19
19
capitella autem quae erant super capita columnarum quasi opere lilii fabricata erant in porticu quattuor cubitorum
20
20
et rursum alia capitella in summitate columnarum desuper iuxta mensuram columnae contra retiacula malogranatorum autem ducenti ordines erant in circuitu capitelli secundi
21 He set the pillars up in the entrance porch to The Temple; the pillar to the south he named Security (Jachin) and the pillar to the north Stability (Boaz).
21
et statuit duas columnas in porticum templi cumque statuisset columnam dexteram vocavit eam nomine Iachin similiter erexit columnam secundam et vocavit nomen eius Booz
22 The capitals were in the shape of lilies.
22
et super capita columnarum opus in modum lilii posuit perfectumque est opus columnarum
23 Hiram's next project was to make the Sea - an immense round basin of cast metal fifteen feet in diameter, seven and a half feet tall, and forty-five feet in circumference.
23
fecit quoque mare fusile decem cubitorum a labio usque ad labium rotundum in circuitu quinque cubitorum altitudo eius et resticula triginta cubitorum cingebat illud per circuitum
24 Just under the rim there were two bands of decorative gourds, ten gourds to each foot and a half. The gourds were cast in one piece with the Sea.
24
et scalptura subter labium circumibat illud decem cubitis ambiens mare duo ordines scalpturarum histriatarum erant fusiles
25 The Sea was set on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east; the bulls faced outward supporting the Sea on their hindquarters.
25
et stabat super duodecim boves e quibus tres respiciebant ad aquilonem et tres ad occidentem et tres ad meridiem et tres ad orientem et mare super eos desuper erat quorum posteriora universa intrinsecus latitabant
26 The Sea was three inches thick and flared at the rim like a cup, or like a lily. It held about 11,500 gallons.
26
grossitudo autem luteris trium unciarum erat labiumque eius quasi labium calicis et folium repandi lilii duo milia batos capiebat
27 Hiram also made ten washstands of bronze. Each was six feet square and four and a half feet tall.
27
et fecit bases decem aereas quattuor cubitorum longitudinis bases singulas et quattuor cubitorum latitudinis et trium cubitorum altitudinis
28 They were made like this: Panels were fastened to the uprights.
28
et ipsum opus basium interrasile erat et scalpturae inter iuncturas
29 Lions, bulls, and cherubim were represented on the panels and uprights. Beveled wreath-work bordered the lions and bulls above and below.
29
et inter coronulas et plectas leones et boves et cherubin et in iuncturis similiter desuper et subter leones et boves quasi lora ex aere dependentia
30 Each stand was mounted on four bronze wheels with bronze axles. The uprights were cast with decorative relief work.
30
et quattuor rotae per bases singulas et axes aerei et per quattuor partes quasi umeruli subter luterem fusiles contra se invicem respectantes
31 Each stand held a basin on a circular engraved support a foot and a half deep set on a pedestal two and a quarter feet square. The washstand itself was square.
31
os quoque luteris intrinsecus erat in capitis summitate et quod forinsecus apparebat unius cubiti erat totum rotundum pariterque habebat unum cubitum et dimidium in angulis autem columnarum variae celaturae erant et media intercolumnia quadrata non rotunda
32 The axles were attached under the stand and the wheels fixed to them. The wheels were twenty-seven inches in diameter;
32
quattuor quoque rotae quae per quattuor angulos basis erant coherebant subter basi una rota habebat altitudinis cubitum et semis
33 they were designed like chariot wheels. Everything - axles, rims, spokes, and hubs - was of cast metal.
33
tales autem rotae erant quales solent in curru fieri et axes earum et radii et canti et modioli omnia fusilia
34 There was a handle at the four corners of each washstand, the handles cast in one piece with the stand.
34
nam et umeruli illi quattuor per singulos angulos basis unius ex ipsa basi fusiles et coniuncti erant
35 At the top of the washstand there was a ring about nine inches deep. The uprights and handles were cast with the stand.
35
in summitate autem basis erat quaedam rotunditas dimidii cubiti ita fabrefacta ut luter desuper possit inponi habens celaturas suas et scalpturas varias ex semet ipso
36 Everything and every available surface was engraved with cherubim, lions, and palm trees, bordered by arabesques.
36
scalpsit quoque in tabulatis illis quae erant ex aere et in angulis cherubin et leones et palmas quasi in similitudinem stantis hominis ut non celata sed adposita per circuitum viderentur
37 The washstands were identical, all cast in the same mold.
37
in hunc modum fecit decem bases fusura una et mensura scalpturaque consimili
38 He also made ten bronze washbasins, each six feet in diameter with a capacity of 230 gallons, one basin for each of the ten washstands.
38
fecit quoque decem luteres aereos quadraginta batos capiebat luter unus eratque quattuor cubitorum singulosque luteres per singulas id est decem bases posuit
39 He arranged five stands on the south side of The Temple and five on the north. The Sea was placed at the southeast corner of The Temple.
39
et constituit decem bases quinque ad dexteram partem templi et quinque ad sinistram mare autem posuit ad dexteram partem templi contra orientem ad meridiem
40 Hiram then fashioned the various utensils: buckets and shovels and bowls. Hiram completed all the work he set out to do for King Solomon on The Temple of God:
40
fecit ergo Hiram lebetas et scutras et amulas et perfecit omne opus regis Salomonis in templo Domini
41 two pillars; two capitals on top of the pillars; two decorative filigrees for the capitals;
41
columnas duas et funiculos capitulorum super capitella columnarum duos et retiacula duo ut operirent duos funiculos qui erant super capita columnarum
42 four hundred pomegranates for the two filigrees (a double row of pomegranates for each filigree);
42
et malogranata quadringenta in duobus retiaculis duos versus malogranatorum in retiaculis singulis ad operiendos funiculos capitellorum qui erant super capita columnarum
43 ten washstands each with its washbasin; one Sea;
43
et bases decem et luteres decem super bases
44 twelve bulls under the Sea;
44
et mare unum et boves duodecim subter mare
45 miscellaneous buckets, shovels, and bowls.
45
et lebetas et scutras et amulas omnia vasa quae fecit Hiram regi Salomoni in domo Domini de aurichalco erant
46 He cast them in clay in a foundry on the Jordan plain between Succoth and Zarethan.
46
in campestri regione Iordanis fudit ea rex in argillosa terra inter Socchoth et Sarthan
47 These artifacts were never weighed - there were far too many! Nobody has any idea how much bronze was used.
47
et posuit Salomon omnia vasa propter multitudinem autem nimiam non erat pondus aeris
48 Solomon was also responsible for all the furniture and accessories in The Temple of God: the gold Altar; the gold Table that held the Bread of the Presence;
48
fecitque Salomon omnia vasa in domo Domini altare aureum et mensam super quam ponerentur panes propositionis auream
49 the pure gold candelabras, five to the right and five to the left in front of the Inner Sanctuary; the gold flowers, lamps, and tongs;
49
et candelabra aurea quinque ad dexteram et quinque ad sinistram contra oraculum ex auro primo et quasi lilii flores et lucernas desuper aureas et forcipes aureos
50 the pure gold dishes, wick trimmers, sprinkling bowls, ladles, and censers; the gold sockets for the doors of the Inner Sanctuary, the Holy of Holies, used also for the doors of the Main Sanctuary.
50
et hydrias et fuscinulas et fialas et mortariola et turibula de auro purissimo et cardines ostiorum domus interioris sancti sanctorum et ostiorum domus templi ex auro erant
51 That completed all the work King Solomon did on The Temple of God. He then brought in the items consecrated by his father David, the silver and the gold and the artifacts. He placed them all in the treasury of God's Temple.
51
et perfecit omne opus quod faciebat Salomon in domo Domini et intulit quae sanctificaverat David pater suus argentum et aurum et vasa reposuitque in thesauris domus Domini
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.