Parallel Bible results for "1 kings 9"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

1 Kings 9

MSG

VUL

1 After Solomon had completed building The Temple of God and his own palace, all the projects he had set his heart on doing,
1 factum est autem cum perfecisset Salomon aedificium domus Domini et aedificium regis et omne quod optaverat et voluerat facere
2 God appeared to Solomon again, just as he had appeared to him at Gibeon.
2 apparuit Dominus ei secundo sicut apparuerat ei in Gabaon
3 And God said to him, "I've listened to and received all your prayers, your ever-so-passionate prayers. I've sanctified this Temple that you have built: My Name is stamped on it forever; my eyes are on it and my heart in it always.
3 dixitque Dominus ad eum exaudivi orationem tuam et deprecationem tuam qua deprecatus es coram me sanctificavi domum hanc quam aedificasti ut ponerem nomen meum ibi in sempiternum et erunt oculi mei et cor meum ibi cunctis diebus
4 As for you, if you live in my presence as your father David lived, pure in heart and action, living the life I've set out for you, attentively obedient to my guidance and judgments,
4 tu quoque si ambulaveris coram me sicut ambulavit pater tuus in simplicitate cordis et in aequitate et feceris omnia quae praecepi tibi et legitima mea et iudicia mea servaveris
5 then I'll back your kingly rule over Israel, make it a sure thing on a solid foundation. The same guarantee I gave David your father I'm giving you: 'You can count on always having a descendant on Israel's throne.'
5 ponam thronum regni tui super Israhel in sempiternum sicut locutus sum David patri tuo dicens non auferetur de genere tuo vir de solio Israhel
6 "But if you or your sons betray me, ignoring my guidance and judgments, taking up with alien gods by serving and worshiping them,
6 si autem aversione aversi fueritis vos et filii vestri non sequentes me nec custodientes mandata mea et caerimonias quas proposui vobis sed abieritis et colueritis deos alienos et adoraveritis eos
7 then the guarantee is off: I'll wipe Israel right off the map and repudiate this Temple I've just sanctified to honor my Name. And Israel will become nothing but a bad joke among the peoples of the world.
7 auferam Israhel de superficie terrae quam dedi eis et templum quod sanctificavi nomini meo proiciam a conspectu meo eritque Israhel in proverbium et in fabulam cunctis populis
8 And this Temple, splendid as it now is, will become an object of contempt; visitors will shake their heads, saying, 'Whatever happened here? What's the story behind these ruins?'
8 et domus haec erit in exemplum omnis qui transierit per eam stupebit et sibilabit et dicet quare fecit Dominus sic terrae huic et domui huic
9 Then they'll be told, 'The people who used to live here betrayed their God, the very God who rescued their ancestors from Egypt; they took up with alien gods, worshiping and serving them. That's what's behind this God-visited devastation.'"
9 et respondebunt quia dereliquerunt Dominum Deum suum qui eduxit patres eorum de terra Aegypti et secuti sunt deos alienos et adoraverunt eos et coluerunt idcirco induxit Dominus super eos omne malum hoc
10 At the end of twenty years, having built the two buildings, The Temple of God and his personal palace,
10 expletis autem annis viginti postquam aedificaverat Salomon duas domos id est domum Domini et domum regis
11 Solomon rewarded Hiram king of Tyre with a gift of twenty villages in the district of Galilee. Hiram had provided him with all the cedar and cypress and gold that he had wanted.
11 Hiram rege Tyri praebente Salomoni ligna cedrina et abiegna et aurum iuxta omne quod opus habuerat tunc dedit Salomon Hiram viginti oppida in terra Galileae
12 But when Hiram left Tyre to look over the villages that Solomon had given him, he didn't like what he saw.
12 egressusque est Hiram de Tyro ut videret oppida quae dederat ei Salomon et non placuerunt ei
13 He said, "What kind of reward is this, my friend? Twenty backwoods hick towns!" People still refer to them that way.
13 et ait haecine sunt civitates quas dedisti mihi frater et appellavit eas terram Chabul usque in diem hanc
14 This is all Hiram got from Solomon in exchange for four and a half tons of gold!
14 misit quoque Hiram ad regem centum viginti talenta auri
15 This is the work record of the labor force that King Solomon raised to build The Temple of God, his palace, the defense complex (the Millo), the Jerusalem wall, and the fortified cities of Hazor, Megiddo, and Gezer.
15 haec est summa expensarum quam obtulit rex Salomon ad aedificandam domum Domini et domum suam et Mello et murum Hierusalem et Eser et Mageddo et Gazer
16 Pharaoh king of Egypt had come up and captured Gezer, torched it, and killed all the Canaanites who lived there. He gave it as a wedding present to his daughter, Solomon's wife.
16 Pharao rex Aegypti ascendit et cepit Gazer succenditque eam igni et Chananeum qui habitabat in civitate interfecit et dedit eam in dote filiae suae uxori Salomonis
17 So Solomon rebuilt Gezer.
17 aedificavit ergo Salomon Gazer et Bethoron inferiorem
18 Baalath, and Tamar in the desert, back-country
18 et Baalath et Palmyram in terra solitudinis
19 storehouse villages, and villages for chariots and horses. Solomon built widely and extravagantly in Jerusalem, in Lebanon, and wherever he fancied.
19 et omnes vicos qui ad se pertinebant et erant absque muro munivit et civitates curruum et civitates equitum et quodcumque ei placuit ut aedificaret in Hierusalem et in Libano et in omni terra potestatis suae
20 The remnants from the original inhabitants of the land (Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites - all non-Israelites),
20 universum populum qui remanserat de Amorreis et Hettheis et Ferezeis et Eveis et Iebuseis qui non sunt de filiis Israhel
21 survivors of the holy wars, were rounded up by Solomon for his gangs of slave labor, a policy still in effect.
21 horum filios qui remanserant in terra quos scilicet non potuerant filii Israhel exterminare fecit Salomon tributarios usque ad diem hanc
22 But true Israelites were not treated this way; they were used in his army and administration - government leaders and commanders of his chariots and charioteers.
22 de filiis autem Israhel non constituit Salomon servire quemquam sed erant viri bellatores et ministri eius et principes et duces et praefecti curruum et equorum
23 They were also the project managers responsible for Solomon's building operations - 550 of them in charge of the workforce.
23 erant autem principes super omnia opera Salomonis praepositi quingenti quinquaginta qui habebant subiectum populum et statutis operibus imperabant
24 It was after Pharaoh's daughter ceremonially ascended from the City of David and took up residence in the house built especially for her that Solomon built the defense complex (the Millo).
24 filia autem Pharaonis ascendit de civitate David in domum suam quam aedificaverat ei tunc aedificavit Mello
25 Three times a year Solomon worshiped at the Altar of God, sacrificing Whole-Burnt-Offerings and Peace-Offerings, and burning incense in the presence of God. Everything that had to do with The Temple he did generously and well; he didn't skimp.
25 offerebat quoque Salomon tribus vicibus per annos singulos holocausta et pacificas victimas super altare quod aedificaverat Domino et adolebat thymiama coram Domino perfectumque est templum
26 And ships! King Solomon also built ships at Ezion Geber, located near Elath in Edom on the Red Sea.
26 classem quoque fecit rex Salomon in Asiongaber quae est iuxta Ahilam in litore maris Rubri in terra Idumea
27 Hiram sent seaworthy sailors to assist Solomon's men with the fleet.
27 misitque Hiram in classe illa servos suos viros nauticos et gnaros maris cum servis Salomonis
28 They embarked for Ophir, brought back sixteen tons of gold, and presented it to King Solomon.
28 qui cum venissent in Ophir sumptum inde aurum quadringentorum viginti talentorum detulerunt ad regem Salomonem
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.