Parallel Bible results for "1 peter 1"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

1 Peter 1

WYC

VUL

1 Peter, apostle of Jesus Christ, to the chosen men, to the comelings of scattering abroad [to the chosen comelings of dispersion, or scattering abroad], of Pontus, of Galatia, of Cappadocia, of Asia, and of Bithynia,
1 Petrus apostolus Iesu Christi electis advenis dispersionis Ponti Galatiae Cappadociae Asiae et Bithyniae
2 by the before-knowing of God, the Father, in hallowing of Spirit, by obedience, and sprinkling of the blood of Jesus Christ, grace and peace be multiplied to you. [after the prescience of God, the Father, into hallowing of the Spirit, into obedience, and sprinkling of the blood of Jesus Christ, grace and peace to you be multiplied.]
2 secundum praescientiam Dei Patris in sanctificatione Spiritus in oboedientiam et aspersionem sanguinis Iesu Christi gratia vobis et pax multiplicetur
3 Blessed be God, and the Father of our Lord Jesus Christ, which by his great mercy [which after his great mercy] begat us again into living hope, by the again-rising of Jesus Christ from death [by the again-rising of Jesus Christ from dead],
3 benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui secundum magnam misericordiam suam regeneravit nos in spem vivam per resurrectionem Iesu Christi ex mortuis
4 into heritage uncorruptible, and undefouled, and that shall not fade, that is kept in heavens for you [kept in heavens for you],
4 in hereditatem incorruptibilem et incontaminatam et inmarcescibilem conservatam in caelis in vobis
5 that in the virtue of God be kept by the faith into health, and is ready to be showed in the last time [made ready to be showed in the last time].
5 qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem paratam revelari in tempore novissimo
6 In which ye shall make joy, though it behooveth now a little to be sorry in diverse temptations;
6 in quo exultatis modicum nunc si oportet contristati in variis temptationibus
7 that the proving of your faith be much more precious than gold, that is proved by fire; and be found into praising, and glory, and honour, in the revelation of Jesus Christ.
7 ut probatum vestrae fidei multo pretiosius sit auro quod perit per ignem probato inveniatur in laudem et gloriam et honorem in revelatione Iesu Christi
8 Whom when ye have not seen, ye love; into whom also now ye not seeing, believe; but ye that believe shall have joy, and gladness that may not be told out, and ye shall be glorified [forsooth ye believing shall have joy withoutforth in gladness unnarrable, that is, that may not be told out, and glorified],
8 quem cum non videritis diligitis in quem nunc quoque non videntes credentes autem exultatis laetitia inenarrabili et glorificata
9 and have the end of your faith, the health of your souls. [bringing again the end of your faith, the health of your souls.]
9 reportantes finem fidei vestrae salutem animarum
10 Of which health prophets sought, and searched into, that prophesied of the grace to coming in you, [Of which health prophets sought out, and ensearched, that prophesied of the grace to come into you,]
10 de qua salute exquisierunt atque scrutati sunt prophetae qui de futura in vobis gratia prophetaverunt
11 and sought which either what manner time the Spirit of Christ signified in them, and before-told those passions, that be in Christ, and the latter glories. [seeking which or what manner of time the Spirit of Christ signified in them, before-telling the passions, that be in Christ, and the latter glories.]
11 scrutantes in quod vel quale tempus significaret in eis Spiritus Christi praenuntians eas quae in Christo sunt passiones et posteriores glorias
12 To which it was showed [To whom it is showed], for not to themselves, but to you they ministered those things, that now be told to you by them that preached to you [that now be told to you by them that evangelized to you] by the Holy Ghost sent from heaven, into whom angels desire to behold.
12 quibus revelatum est quia non sibi ipsis vobis autem ministrabant ea quae nunc nuntiata sunt vobis per eos qui evangelizaverunt vos Spiritu Sancto misso de caelo in quae desiderant angeli prospicere
13 For which thing be ye gird the loins of your soul, sober, perfect, and hope ye into that grace that is proffered to you by the showing of Jesus Christ [and hope ye into that grace that is offered to you by the revelation, or showing, of Jesus Christ],
13 propter quod succincti lumbos mentis vestrae sobrii perfecte sperate in eam quae offertur vobis gratiam in revelatione Iesu Christi
14 as sons of obedience, not made like to the former desires of your unknowingness, [as sons of obedience, not together likened to the former desires of your ignorance,]
14 quasi filii oboedientiae non configurati prioribus ignorantiae vestrae desideriis
15 but like him that hath called you holy; that also ye self be holy in all living [that and yourselves be holy in all living];
15 sed secundum eum qui vocavit vos sanctum et ipsi sancti in omni conversatione sitis
16 for it is written, Ye shall be holy, for I am holy.
16 quoniam scriptum est sancti eritis quia ego sanctus sum
17 And if ye inwardly call him Father, which deemeth without acception of persons by the work of each man [the which without acception of persons deemeth after the work of each man], live ye in dread in the time of your pilgrimage [in earth];
17 et si Patrem invocatis eum qui sine acceptione personarum iudicat secundum uniuscuiusque opus in timore incolatus vestri tempore conversamini
18 witting that not by corruptible gold, either silver [or silver], ye be bought again of your vain living of fathers' tradition,
18 scientes quod non corruptibilibus argento vel auro redempti estis de vana vestra conversatione paternae traditionis
19 but by the precious blood as of the lamb undefouled and unspotted, Christ Jesus,
19 sed pretioso sanguine quasi agni incontaminati et inmaculati Christi
20 that was known before the making of the world, but he is showed in the last times, for you
20 praecogniti quidem ante constitutionem mundi manifestati autem novissimis temporibus propter vos
21 that by him be faithful in God; that raised him from death [that raised him from dead men], and gave to him everlasting glory, that your faith and hope were in God.
21 qui per ipsum fideles estis in Deo qui suscitavit eum a mortuis et dedit ei gloriam ut fides vestra et spes esset in Deo
22 And make ye chaste your souls in obedience of charity [Ye making chaste your souls in obedience of charity], in love of brotherhood; of simple heart love ye together more busily.
22 animas vestras castificantes in oboedientia caritatis in fraternitatis amore simplici ex corde invicem diligite adtentius
23 And be ye born again, not of corruptible seed, but [of] uncorruptible, by the word of living God, and dwelling into without end.
23 renati non ex semine corruptibili sed incorruptibili per verbum Dei vivi et permanentis
24 For each flesh is hay, and all the glory of it is as the flower of hay; the hay dried up, and his flower felled down [+the hay drieth up, and the flower fell down];
24 quia omnis caro ut faenum et omnis gloria eius tamquam flos faeni exaruit faenum et flos decidit
25 but the word of the Lord dwelleth without end [into without end]. And this is the word, that is preached to you [Soothly this is the word, that is evangelized to you].
25 verbum autem Domini manet in aeternum hoc est autem verbum quod evangelizatum est in vos
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.