Parallel Bible results for "1 samuel 18"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

1 Samuel 18

MSG

VUL

1 By the time David had finished reporting to Saul, Jonathan was deeply impressed with David - an immediate bond was forged between them. He became totally committed to David. From that point on he would be David's number-one advocate and friend.
1 et factum est cum conplesset loqui ad Saul anima Ionathan conligata est animae David et dilexit eum Ionathan quasi animam suam
2 Saul received David into his own household that day, no more to return to the home of his father.
2 tulitque eum Saul in die illa et non concessit ei ut reverteretur in domum patris sui
3 Jonathan, out of his deep love for David, made a covenant with him.
3 inierunt autem Ionathan et David foedus diligebat enim eum quasi animam suam
4 He formalized it with solemn gifts: his own royal robe and weapons - armor, sword, bow, and belt.
4 nam expoliavit se Ionathan tunicam qua erat vestitus et dedit eam David et reliqua vestimenta sua usque ad gladium et arcum suum et usque ad balteum
5 Whatever Saul gave David to do, he did it - and did it well. So well that Saul put him in charge of his military operations. Everybody, both the people in general and Saul's servants, approved of and admired David's leadership.
5 egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat posuitque eum Saul super viros belli et acceptus erat in oculis universi populi maximeque in conspectu famulorum Saul
6 As they returned home, after David had killed the Philistine, the women poured out of all the villages of Israel singing and dancing, welcoming King Saul with tambourines, festive songs, and lutes.
6 porro cum reverteretur percusso Philistheo David egressae sunt mulieres de universis urbibus Israhel cantantes chorosque ducentes in occursum Saul regis in tympanis laetitiae et in sistris
7 In playful frolic the women sang, Saul kills by the thousand, David by the ten thousand!
7 et praecinebant mulieres ludentes atque dicentes percussit Saul mille et David decem milia
8 This made Saul angry - very angry. He took it as a personal insult. He said, "They credit David with 'ten thousands' and me with only 'thousands.' Before you know it they'll be giving him the kingdom!"
8 iratus est autem Saul nimis et displicuit in oculis eius iste sermo dixitque dederunt David decem milia et mihi dederunt mille quid ei superest nisi solum regnum
9 From that moment on, Saul kept his eye on David.
9 non rectis ergo oculis Saul aspiciebat David ex die illa et deinceps
10 The next day an ugly mood was sent by God to afflict Saul, who became quite beside himself, raving. David played his harp, as he usually did at such times. Saul had a spear in his hand.
10 post diem autem alteram invasit spiritus Dei malus Saul et prophetabat in medio domus suae David autem psallebat manu sua sicut per singulos dies tenebatque Saul lanceam
11 Suddenly Saul threw the spear, thinking, "I'll nail David to the wall." David ducked, and the spear missed. This happened twice.
11 et misit eam putans quod configere posset David cum pariete et declinavit David a facie eius secundo
12 Now Saul feared David. It was clear that God was with David and had left Saul.
12 et timuit Saul David eo quod esset Dominus cum eo et a se recessisset
13 So, Saul got David out of his sight by making him an officer in the army. David was in combat frequently.
13 amovit ergo eum Saul a se et fecit eum tribunum super mille viros et egrediebatur et intrabat in conspectu populi
14 Everything David did turned out well. Yes, God was with him.
14 in omnibus quoque viis suis David prudenter agebat et Dominus erat cum eo
15 As Saul saw David becoming more successful, he himself grew more fearful. He could see the handwriting on the wall.
15 vidit itaque Saul quod prudens esset nimis et coepit cavere eum
16 But everyone else in Israel and Judah loved David. They loved watching him in action.
16 omnis autem Israhel et Iuda diligebat David ipse enim egrediebatur et ingrediebatur ante eos
17 One day Saul said to David, "Here is Merab, my eldest daughter. I want to give her to you as your wife. Be brave and bold for my sake. Fight God's battles!" But all the time Saul was thinking, "The Philistines will kill him for me. I won't have to lift a hand against him."
17 dixit autem Saul ad David ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella Domini Saul autem reputabat dicens non sit manus mea in eo sed sit super illum manus Philisthinorum
18 David, embarrassed, answered, "Do you really mean that? I'm from a family of nobodies! I can't be son-in-law to the king."
18 ait autem David ad Saul quis ego sum aut quae est vita mea aut cognatio patris mei in Israhel ut fiam gener regis
19 The wedding day was set, but as the time neared for Merab and David to be married, Saul reneged and married his daughter off to Adriel the Meholathite.
19 factum est autem tempus cum deberet dari Merob filia Saul David data est Hadrihel Molathitae uxor
20 Meanwhile, Saul's daughter Michal was in love with David. When Saul was told of this, he rubbed his hands in anticipation. "Ah, a second chance. I'll use Michal as bait to get David out where the Philistines will make short work of him." So again he said to David, "You're going to be my son-in-law."
20 dilexit autem Michol filia Saul altera David et nuntiatum est Saul et placuit ei
21
21 dixitque Saul dabo eam illi ut fiat ei in scandalum et sit super eum manus Philisthinorum dixit ergo Saul ad David in duabus rebus gener meus eris hodie
22 Saul ordered his servants, "Get David off by himself and tell him, 'The king is very taken with you, and everyone at court loves you. Go ahead, become the king's son-in-law!'"
22 et mandavit Saul servis suis loquimini ad David clam me dicentes ecce places regi et omnes servi eius diligunt te nunc ergo esto gener regis
23 The king's servants told all this to David, but David held back. "What are you thinking of? I can't do that. I'm a nobody; I have nothing to offer."
23 et locuti sunt servi Saul in auribus David omnia verba haec et ait David num parum vobis videtur generum esse regis ego autem sum vir pauper et tenuis
24 When the servants reported David's response to Saul, he told them to tell David this: "The king isn't expecting any money from you; only this: Go kill a hundred Philistines and bring evidence of your vengeance on the king's behalf. Avenge the king on his enemies." (Saul expected David to be killed in action.)
24 et renuntiaverunt servi Saul dicentes huiuscemodi verba locutus est David
25
25 dixit autem Saul sic loquimini ad David non habet necesse rex sponsalia nisi tantum centum praeputia Philisthinorum ut fiat ultio de inimicis regis porro Saul cogitabat tradere David in manibus Philisthinorum
26 On receiving this message, David was pleased. There was something he could do for the king that would qualify him to be his son-in-law! He lost no time but went right out, he and his men, killed the hundred Philistines, brought their evidence back in a sack, and counted it out before the king - mission completed! Saul gave Michal his daughter to David in marriage.
26 cumque renuntiassent servi eius David verba quae diximus placuit sermo in oculis David ut fieret gener regis
27
27 et post dies paucos surgens David abiit cum viris qui sub eo erant et percussis Philisthim ducentis viris adtulit praeputia eorum et adnumeravit ea regi ut esset gener eius dedit itaque ei Saul Michol filiam suam uxorem
28 As Saul more and more realized that God was with David, and how much his own daughter, Michal, loved him, his fear of David increased and settled into hate. Saul hated David.
28 et vidit Saul et intellexit quia Dominus esset cum David Michol autem filia Saul diligebat eum
29
29 et Saul magis coepit timere David factusque est Saul inimicus David cunctis diebus
30 Whenever the Philistine warlords came out to battle, David was there to meet them - and beat them, upstaging Saul's men. David's name was on everyone's lips.
30 et egressi sunt principes Philisthinorum a principio autem egressionis eorum prudentius se gerebat David quam omnes servi Saul et celebre factum est nomen eius nimis
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.