The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 et factum est cum conplesset loqui ad Saul anima Ionathan conligata est animae David et dilexit eum Ionathan quasi animam suam
1
Now when he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
2 tulitque eum Saul in die illa et non concessit ei ut reverteretur in domum patris sui
2
Saul took him that day, and would not let him go home to his father's house anymore.
3 inierunt autem Ionathan et David foedus diligebat enim eum quasi animam suam
3
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
4 nam expoliavit se Ionathan tunicam qua erat vestitus et dedit eam David et reliqua vestimenta sua usque ad gladium et arcum suum et usque ad balteum
4
And Jonathan took off the robe that was on him and gave it to David, with his armor, even to his sword and his bow and his belt.
5 egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat posuitque eum Saul super viros belli et acceptus erat in oculis universi populi maximeque in conspectu famulorum Saul
5
So David went out wherever Saul sent him, and behaved wisely. And Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people and also in the sight of Saul's servants.
6 porro cum reverteretur percusso Philistheo David egressae sunt mulieres de universis urbibus Israhel cantantes chorosque ducentes in occursum Saul regis in tympanis laetitiae et in sistris
6
Now it had happened as they were coming home, when David was returning from the slaughter of the Philistine, that the women had come out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with tambourines, with joy, and with musical instruments.
7 et praecinebant mulieres ludentes atque dicentes percussit Saul mille et David decem milia
7
So the women sang as they danced, and said: "Saul has slain his thousands, And David his ten thousands."
8 iratus est autem Saul nimis et displicuit in oculis eius iste sermo dixitque dederunt David decem milia et mihi dederunt mille quid ei superest nisi solum regnum
8
Then Saul was very angry, and the saying displeased him; and he said, "They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed only thousands. Now what more can he have but the kingdom?"
9 non rectis ergo oculis Saul aspiciebat David ex die illa et deinceps
9
So Saul eyed David from that day forward.
10 post diem autem alteram invasit spiritus Dei malus Saul et prophetabat in medio domus suae David autem psallebat manu sua sicut per singulos dies tenebatque Saul lanceam
10
And it happened on the next day that the distressing spirit from God came upon Saul, and he prophesied inside the house. So David played music with his hand, as at other times; but there was a spear in Saul's hand.
11 et misit eam putans quod configere posset David cum pariete et declinavit David a facie eius secundo
11
And Saul cast the spear, for he said, "I will pin David to the wall!" But David escaped his presence twice.
12 et timuit Saul David eo quod esset Dominus cum eo et a se recessisset
12
Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him, but had departed from Saul.
13 amovit ergo eum Saul a se et fecit eum tribunum super mille viros et egrediebatur et intrabat in conspectu populi
13
Therefore Saul removed him from his presence, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
14 in omnibus quoque viis suis David prudenter agebat et Dominus erat cum eo
14
And David behaved wisely in all his ways, and the Lord was with him.
15 vidit itaque Saul quod prudens esset nimis et coepit cavere eum
15
Therefore, when Saul saw that he behaved very wisely, he was afraid of him.
16 omnis autem Israhel et Iuda diligebat David ipse enim egrediebatur et ingrediebatur ante eos
16
But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
17 dixit autem Saul ad David ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella Domini Saul autem reputabat dicens non sit manus mea in eo sed sit super illum manus Philisthinorum
17
Then Saul said to David, "Here is my older daughter Merab; I will give her to you as a wife. Only be valiant for me, and fight the Lord's battles." For Saul thought, "Let my hand not be against him, but let the hand of the Philistines be against him."
18 ait autem David ad Saul quis ego sum aut quae est vita mea aut cognatio patris mei in Israhel ut fiam gener regis
18
So David said to Saul, "Who am I, and what is my life or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?"
19 factum est autem tempus cum deberet dari Merob filia Saul David data est Hadrihel Molathitae uxor
19
But it happened at the time when Merab, Saul's daughter, should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite as a wife.
20 dilexit autem Michol filia Saul altera David et nuntiatum est Saul et placuit ei
20
Now Michal, Saul's daughter, loved David. And they told Saul, and the thing pleased him.
21 dixitque Saul dabo eam illi ut fiat ei in scandalum et sit super eum manus Philisthinorum dixit ergo Saul ad David in duabus rebus gener meus eris hodie
21
So Saul said, "I will give her to him, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him." Therefore Saul said to David a second time, "You shall be my son-in-law today."
22 et mandavit Saul servis suis loquimini ad David clam me dicentes ecce places regi et omnes servi eius diligunt te nunc ergo esto gener regis
22
And Saul commanded his servants, "Communicate with David secretly, and say, 'Look, the king has delight in you, and all his servants love you. Now therefore, become the king's son-in-law.' "
23 et locuti sunt servi Saul in auribus David omnia verba haec et ait David num parum vobis videtur generum esse regis ego autem sum vir pauper et tenuis
23
So Saul's servants spoke those words in the hearing of David. And David said, "Does it seem to you a light thing to be a king's son-in-law, seeing I am a poor and lightly esteemed man?"
24 et renuntiaverunt servi Saul dicentes huiuscemodi verba locutus est David
24
And the servants of Saul told him, saying, "In this manner David spoke."
25 dixit autem Saul sic loquimini ad David non habet necesse rex sponsalia nisi tantum centum praeputia Philisthinorum ut fiat ultio de inimicis regis porro Saul cogitabat tradere David in manibus Philisthinorum
25
Then Saul said, "Thus you shall say to David: 'The king does not desire any dowry but one hundred foreskins of the Philistines, to take vengeance on the king's enemies.' " But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
26 cumque renuntiassent servi eius David verba quae diximus placuit sermo in oculis David ut fieret gener regis
26
So when his servants told David these words, it pleased David well to become the king's son-in-law. Now the days had not expired;
27 et post dies paucos surgens David abiit cum viris qui sub eo erant et percussis Philisthim ducentis viris adtulit praeputia eorum et adnumeravit ea regi ut esset gener eius dedit itaque ei Saul Michol filiam suam uxorem
27
therefore David arose and went, he and his men, and killed two hundred men of the Philistines. And David brought their foreskins, and they gave them in full count to the king, that he might become the king's son-in-law. Then Saul gave him Michal his daughter as a wife.
28 et vidit Saul et intellexit quia Dominus esset cum David Michol autem filia Saul diligebat eum
28
Thus Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul's daughter, loved him;
29 et Saul magis coepit timere David factusque est Saul inimicus David cunctis diebus
29
and Saul was still more afraid of David. So Saul became David's enemy continually.
30 et egressi sunt principes Philisthinorum a principio autem egressionis eorum prudentius se gerebat David quam omnes servi Saul et celebre factum est nomen eius nimis
30
Then the princes of the Philistines went out to war. And so it was, whenever they went out, that David behaved more wisely than all the servants of Saul, so that his name became highly esteemed.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.